〉   14
Ezekiel 48:14
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord. (Ezekiel 48:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Meer nog, hulle mag niks daarvan verkoop of verruil nie, of hierdie beste van die land vervreem nie, want dit is afgesonderd tot יהוה. (ESÉGIËL 48:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata nuk do të mund as ta shesin as ta këmbejnë; nuk do të mund ta shkëputin pjesën më të mirë të vendit, sepse është e shenjtë për Zotin. (Ezekieli 48:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
От него да не продават, нито да го дават в размяна, нито да предадат на други земните първаци; защото [делът им] е свет Господу. (Езекил 48:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 地 不 可 卖 , 不 可 换 , 初 熟 之 物 也 不 可 归 与 别 人 , 因 为 是 归 耶 和 华 为 圣 的 。 (以西結書 48:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 地 不 可 賣 , 不 可 換 , 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 , 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。 (以西結書 48:14)
Chinese, 现代标点和合本
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归于别人,因为是归耶和华为圣的。 (以西結書 48:14)
Chinese, 現代標點和合本
這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸於別人,因為是歸耶和華為聖的。 (以西結書 48:14)
Croatian, Croatian Bible
Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena. (Ezekiel 48:14)
Czech, Czech BKR
A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu. (Ezechiel 48:14)
Danish, Danish
De maa ikke sælge eller bortbytte noget deraf eller overdrage denne Førstegrøde af Landet til andre, thi den er helliget HERREN. (Ezekiel 48:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE. (Ezechiël 48:14)
English, American King James Version
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first fruits of the land: for it is holy to the LORD. (Ezekiel 48:14)
English, American Standard Version
And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah. (Ezekiel 48:14)
English, Darby Bible
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah. (Ezekiel 48:14)
English, English Revised Version
They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh. (Ezekiel 48:14)
English, King James Version
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord. (Ezekiel 48:14)
English, New American Standard Bible
"Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the LORD. (Ezekiel 48:14)
English, Webster’s Bible
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy to the LORD. (Ezekiel 48:14)
English, World English Bible
They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh. (Ezekiel 48:14)
English, Young's Literal Translation
And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah. (Ezekiel 48:14)
Esperanto, Esperanto
Ili nenion devas vendi el tio, nek intersxangxi; la unuaajxo de la lando devas ne transiri, cxar gxi estas konsekrita al la Eternulo. (Jeĥezkel 48:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle. (Hesekiel 48:14)
French, Darby
Ils n'en vendront rien, et n'en feront pas d'echange, et ils n'alieneront pas les premices du pays, car il est saint, consacre à l'Eternel. (Ézéchiel 48:14)
French, Louis Segond
Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel. (Ézéchiel 48:14)
French, Martin 1744
Or ils n'en vendront rien, et aucun d'entre eux n'en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays; parce que c'est une chose sanctifiée à l'Eternel. (Ézéchiel 48:14)
German, Luther 1912
Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt. (Ezequiel 48:14)
German, Modernized
Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiliget. (Ezequiel 48:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א [יַעֲבוּר כ] (יַעֲבִ֖יר ק) רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ (יחזקאל 48:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א [יַעֲבוּר כ] (יַעֲבִ֖יר ק) רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ (יחזקאל 48:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se [másra] át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett. (Ezékiel 48:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari pada satupun tiada boleh dijualnya atau ditukarkannya atau diwakilkannya; bahwa inilah hulu tanah itu, karena kesucianlah adanya bagi Tuhan. (Yehezkiel 48:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno. (Ezechiele 48:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno. (Ezechiele 48:14)
Japanese, Japanese 1955
彼らはこれを売ってはならない、また交換してはならない、またその大事な分を手ばなしてはならない。これは主に属する聖なる物だからである。 (エゼキエル書 48:14)
Korean, 개역개정
그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 여호와께 거룩히 구별한 것임이라  (에스겔 48:14)
Korean, 개역한글
그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 나 여호와에게 거룩히 구별한 것임이니라 (에스겔 48:14)
Lithuanian, Lithuanian
Jie neturės teisės to ploto nei parduoti, nei iškeisti. Taip pat krašto pirmavaisių negalės perleisti į kitų rankas, nes tai yra pašvęsta Viešpačiui. (Ezechielio 48:14)
Maori, Maori
Kaua hoki tetahi wahi o reira e hokona, kaua ano e whakawhititia, kaua hoki nga hua matamua o te whenua e whakariroia ketia ranei: he tapu hoki ki a Ihowa. (Ezekiel 48:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren. (Esekiel 48:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I nie beda go sprzedawac, ani frymarczyc, ani przynosic pierwocin ziemi, przeto ze jest poswiecona Panu. (Ezechiela 48:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor. (Ezequiel 48:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eles não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa terra sagrada, nem transferirão a posse de qualquer lote para ninguém, porquanto essa terra é santa para Yahweh, o SENHOR. (Ezequiel 48:14)
Romanian, Romanian Version
Nu vor putea să vândă nimic din ea, nici să schimbe; şi această pârgă a ţării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului. (Ezechiel 48:14)
Russian, koi8r
И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня. (Иезекииля 48:14)
Russian, Synodal Translation
И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня. (Иезекииля 48:14)
Spanish, Reina Valera 1989
No venderán nada de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a Jehová. (Ezequiel 48:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No venderán de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a Jehová. (Ezequiel 48:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR. (Ezequiel 48:14)
Swedish, Swedish Bible
Och de få icke sälja något därav; det bästa landet må man icke byta bort eller eljest överlåta åt någon annan, ty det är helgat åt HERREN. (Hesekiel 48:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At hindi nila ipagbibili, o ipagpapalit man, o ipagkakaloob sa iba man ang mga unang bunga ng lupain; sapagka't ito'y banal sa Panginoon. (Ezekiel 48:14)
Thai, Thai: from KJV
อย่าให้เขาขายหรือแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งส่วนใดเลย อย่าให้เขาเปลี่ยนกรรมสิทธิ์ของที่ดินดีนี้ เพราะเป็นส่วนบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ (เอเสเคียล 48:14)
Turkish, Turkish
Levililer orayı satmayacak, değiş tokuş etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, başkasının eline geçmemeli. Çünkü orası RABbe adanmıştır. (HEZEKİEL 48:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phần ấy chúng nó sẽ không được bán, không được đổi, không được nhượng trai đầu mùa của đất cho người khác, vì nó đã biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. (Ê-xê-chi-ên 48:14)