〉   23
Ezekiel 34:23
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dan sal Ek een Herder oor hulle aanstel, My Dienskneg Dawid en hy sal hulle voed; Hy sal hulle self voed en hulle Herder wees. (ESÉGIËL 34:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të vendos mbi to një bari të vetëm që do t'i kullosë, shërbëtorin tim David. Ai do t'i kullosë dhe ka për të qenë bariu i tyre. (Ezekieli 34:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ще поставя над тях един пастир, слугата Си Давида, който ще ги пасе; той ще ги пасе, и той ще им бъде пастир. (Езекил 34:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 立 一 牧 人 照 管 他 们 , 牧 养 他 们 , 就 是 我 的 仆 人 大 卫 。 他 必 牧 养 他 们 , 作 他 们 的 牧 人 。 (以西結書 34:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 立 一 牧 人 照 管 他 們 , 牧 養 他 們 , 就 是 我 的 僕 人 大 衛 。 他 必 牧 養 他 們 , 作 他 們 的 牧 人 。 (以西結書 34:23)
Chinese, 现代标点和合本
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,做他们的牧人。 (以西結書 34:23)
Chinese, 現代標點和合本
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。 (以西結書 34:23)
Croatian, Croatian Bible
Postavit ću im jednoga pastira koji će ih pasti, slugu svoga Davida: on će ih sam pasti i bit će im pastir, (Ezekiel 34:23)
Czech, Czech BKR
A vzbudím nad nimi pastýře jednoho, kterýž je pásti bude, služebníka svého Davida. Tenť je pásti bude, a ten bude jejich pastýřem. (Ezechiel 34:23)
Danish, Danish
Jeg sætter een Hyrde over dem, min Tjener David, og han skal vogte dem; han skal vogte dem, og han skal være deres Hyrde. (Ezekiel 34:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Ik zal een enigen Herder over hen verwekken, en Hij zal hen weiden, namelijk Mijn knecht David; die zal ze weiden, en Die zal hun tot een Herder zijn. (Ezechiël 34:23)
English, American King James Version
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, American Standard Version
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, Darby Bible
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, English Revised Version
I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, King James Version
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, New American Standard Bible
"Then I will set over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, Webster’s Bible
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, World English Bible
I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (Ezekiel 34:23)
English, Young's Literal Translation
And have raised up over them one shepherd, And he hath fed them -- my servant David, He doth feed them, and he is their shepherd, (Ezekiel 34:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj Mi starigos super ili unu pasxtiston, kiu pasxtos ilin, Mian servanton David; li pasxtos ilin, kaj li estos por ili pasxtisto. (Jeĥezkel 34:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja minä tahdon yhden ainokaisen paimenen herättää, joka heitä on ravitseva, palveliani Davidin: hän on heitä ravitseva ja on heidän paimenensa oleva. (Hesekiel 34:23)
French, Darby
Et je susciterai sur eux un pasteur qui les paitra, mon serviteur David: lui les paitra, et lui sera leur pasteur. (Ézéchiel 34:23)
French, Louis Segond
J'établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. (Ézéchiel 34:23)
French, Martin 1744
Je susciterai sur elles un Pasteur qui les paîtra, [savoir] mon serviteur David; il les paîtra, et lui-même sera leur Pasteur. (Ézéchiel 34:23)
German, Luther 1912
Und ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soll ihr Hirte sein, (Ezequiel 34:23)
German, Modernized
Und ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soll ihr Hirte sein. (Ezequiel 34:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃ (יחזקאל 34:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃ (יחזקאל 34:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És állatok föléjök egyetlenegy pásztort, hogy legeltesse õket: az én szolgámat, Dávidot, õ legelteti õket s õ lesz nékik pásztoruk. (Ezékiel 34:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan Kuangkat atasnya kelak seorang Gembala yang esa, yang akan menggembalakan mereka itu, yaitu Daud, hamba-Ku, maka iapun akan menggembalakan mereka itu dan iapun menjadi gembalanya. (Yehezkiel 34:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E susciterò sopra d’esse un solo pastore, che le pascolerà: il mio servo Davide; egli le pascolerà, egli sarà il loro pastore. (Ezechiele 34:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
E susciterò sopra d’esse un solo pastore, che le pascolerà: il mio servo Davide; egli le pascolerà, egli sarà il loro pastore. (Ezechiele 34:23)
Japanese, Japanese 1955
わたしは彼らの上にひとりの牧者を立てる。すなわちわがしもべダビデである。彼は彼らを養う。彼は彼らを養い、彼らの牧者となる。 (エゼキエル書 34:23)
Korean, 개역개정
내가 한 목자를 그들 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될지라  (에스겔 34:23)
Korean, 개역한글
내가 한 목자를 그들의 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될찌라 (에스겔 34:23)
Lithuanian, Lithuanian
Aš joms paskirsiu vieną ganytoją, kuris bus mano tarnas Dovydas. Jis jas ganys ir bus jų ganytojas. (Ezechielio 34:23)
Maori, Maori
A ka whakaritea e ahau kotahi te hepara mo ratou, mana ratou e whangai, ara taku pononga a Rawiri; mana ratou e whangai, a ko ia hei hepara mo ratou. (Ezekiel 34:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og jeg vil opreise én hyrde over dem, og han skal røkte dem - min tjener David*; han skal røkte dem, han skal være deres hyrde. (Esekiel 34:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wzbudze nad niemi pasterza jednego, który je pasc bedzie, sluge mego Dawida, on je pasc bedzie, i on bedzie pasterzem ich. (Ezechiela 34:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor. (Ezequiel 34:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Darei às minhas ovelhas um Pastor, um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele cuidará do meu rebanho e será o seu líder. (Ezequiel 34:23)
Romanian, Romanian Version
Voi pune peste ele un singur păstor care le va paşte, şi anume pe Robul Meu David; El le va paşte, El va fi păstorul lor. (Ezechiel 34:23)
Russian, koi8r
И поставлю над ними одного пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида; он будет пасти их и он будет у них пастырем. (Иезекииля 34:23)
Russian, Synodal Translation
И поставлю над ними одного пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида; он будет пасти их и он будет у нихпастырем. (Иезекииля 34:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y levantaré sobre ellas a un pastor, y él las apacentará; a mi siervo David, él las apacentará, y él les será por pastor. (Ezequiel 34:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y levantaré sobre ellas a un pastor, y Él las apacentará; a mi siervo David; Él las apacentará, y Él será su pastor. (Ezequiel 34:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y despertaré sobre ellas un pastor, y él las apacentará; a mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor. (Ezequiel 34:23)
Swedish, Swedish Bible
Och jag skall låta en herde uppstå, gemensam för dem alla, och han skall föra dem i bet, nämligen min tjänare David; ja, han skall föra dem i bet, han skall vara deras herde. (Hesekiel 34:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ako'y maglalagay ng isang pastor sa kanila, at kaniyang papastulin sila sa makatuwid baga'y ang aking lingkod na si David; kaniyang papastulin sila, at siya'y magiging kanilang pastor, (Ezekiel 34:23)
Thai, Thai: from KJV
และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้หนึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและจะเป็นผู้เลี้ยงของเขา (เอเสเคียล 34:23)
Turkish, Turkish
Başlarına, onları güdecek tek çoban olarak kulum Davutu koyacağım. Onları o güdecek, çobanları o olacak. (HEZEKİEL 34:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta sẽ lập trên chúng nó chỉ một kẻ chăn, người sẽ chăn chúng nó, tức là Ða-vít, tôi tớ ta. Ấy là người sẽ chăn chúng nó, người sẽ làm kẻ chăn chúng nó. (Ê-xê-chi-ên 34:23)