〉   20
Ezekiel 34:20
Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. (Ezekiel 34:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה-God sê daarom vir hulle: “Let op, Ek, ja Ek sal oordeel tussen die vet skape en die maer skape. (ESÉGIËL 34:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj kështu u thotë atyre Zoti, Zoti: "Ja, unë vetë do të gjykoj midis deles së dhjamur dhe deles së dobët. (Ezekieli 34:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова, така им казва Господ Иеова: Ето, Аз, сам Аз, ще съдя между угоена овца и мършава овца. (Езекил 34:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 在 肥 羊 和 瘦 羊 中 间 施 行 判 断 。 (以西結書 34:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 在 肥 羊 和 瘦 羊 中 間 施 行 判 斷 。 (以西結書 34:20)
Chinese, 现代标点和合本
“所以主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。 (以西結書 34:20)
Chinese, 現代標點和合本
「所以主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。 (以西結書 34:20)
Croatian, Croatian Bible
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me da sudim između ovce pretile i mršave! (Ezekiel 34:20)
Czech, Czech BKR
Protož takto praví Panovník Hospodin k nim: Aj já, já souditi budu mezi dobytčetem tučným a mezi dobytčetem hubeným, (Ezechiel 34:20)
Danish, Danish
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer for at skifte Ret mellem de fede og de magre Faar. (Ezekiel 34:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom zegt de Heere HEERE alzo tot hen: Ziet Ik, ja, Ik zal richten tussen het vette klein vee, en tussen het magere klein vee. (Ezechiël 34:20)
English, American King James Version
Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. (Ezekiel 34:20)
English, American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. (Ezekiel 34:20)
English, Darby Bible
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, [it is] I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep. (Ezekiel 34:20)
English, English Revised Version
Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. (Ezekiel 34:20)
English, King James Version
Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. (Ezekiel 34:20)
English, New American Standard Bible
Therefore, thus says the Lord GOD to them, "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. (Ezekiel 34:20)
English, Webster’s Bible
Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. (Ezekiel 34:20)
English, World English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. (Ezekiel 34:20)
English, Young's Literal Translation
Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I -- even I, have judged between fat sheep and lean sheep. (Ezekiel 34:20)
Esperanto, Esperanto
Tial tiele diras al ili la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi venos, kaj Mi faros jugxon inter sxafo grasa kaj sxafo malgrasa. (Jeĥezkel 34:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden näin sanoo Herra, Herra heille: katso, minä tahdon tuomita lihavain ja laihain lammasten välillä, (Hesekiel 34:20)
French, Darby
C'est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l'Eternel: Me voici, moi; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. (Ézéchiel 34:20)
French, Louis Segond
C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. (Ézéchiel 34:20)
French, Martin 1744
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel leur a dit ainsi : me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre. (Ézéchiel 34:20)
German, Luther 1912
Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und mageren Schafen, (Ezequiel 34:20)
German, Modernized
Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und magern Schafen, (Ezequiel 34:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃ (יחזקאל 34:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃ (יחזקאל 34:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Annakokáért így szól az Úr Isten hozzájok: Ímé én, én teszek ítéletet kövér és ösztövér juh között, (Ezékiel 34:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua kepadamu: Bahwa sesungguhnya Aku akan memutuskan hukum antara kambing yang tambun dengan kambing yang kurus; (Yehezkiel 34:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciò, così dice loro il Signore, l’Eterno: Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra. (Ezechiele 34:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perciò, così dice loro il Signore, l’Eterno: Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra. (Ezechiele 34:20)
Japanese, Japanese 1955
それゆえ、主なる神はこう彼らに言われる、見よ、わたしは肥えた羊と、やせた羊との間をさばく。 (エゼキエル書 34:20)
Korean, 개역개정
그러므로 주 여호와께서 그들에게 이같이 말씀하시되 나 곧 내가 살진 양과 파리한 양 사이에서 심판하리라  (에스겔 34:20)
Korean, 개역한글
그러므로 주 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 살찐 양과 파리한 양 사이에 심판하리라 (에스겔 34:20)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl taip sako Viešpats: ‘Aš pats darysiu teismą tarp riebiųjų ir liesųjų avių. (Ezechielio 34:20)
Maori, Maori
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, ki a ratou; Nana, maku, maku tonu nei e whakarite te whakawa a te hipi momona raua ko te hipi hiroki. (Ezekiel 34:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor sier Herren, Israels Gud, så til dem: Se, jeg kommer og vil dømme mellem de fete får og de magre får. (Esekiel 34:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz tak mówi panujacy Pan do nich: Oto Ja, Ja sad uczynie miedzy bydleciem tlustym i miedzy bydleciem chudem, (Ezechiela 34:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra. (Ezequiel 34:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo Yahweh, o SENHOR Deus assim declara a eles: Observai! Eu mesmo julgarei entre ovelha gorda e ovelha magra. (Ezequiel 34:20)
Romanian, Romanian Version
De aceea, aşa le vorbeşte Domnul Dumnezeu: „Iată că voi judeca între oaia grasă şi oaia slabă. (Ezechiel 34:20)
Russian, koi8r
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею. (Иезекииля 34:20)
Russian, Synodal Translation
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею. (Иезекииля 34:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Por tanto, así les dice Jehová el Señor: He aquí yo, yo juzgaré entre la oveja engordada y la oveja flaca, (Ezequiel 34:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, así les dice Jehová el Señor: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja engordada y la oveja flaca, (Ezequiel 34:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, así les dijo el Señor DIOS: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca, (Ezequiel 34:20)
Swedish, Swedish Bible
Nej; därför säger Herren, HERREN så till dem: Se, jag skall själv döma mellan de feta fåren och de magra fåren. (Hesekiel 34:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa kanila: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, ay hahatol sa matabang tupa at sa payat na tupa. (Ezekiel 34:20)
Thai, Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่เขาดังนี้ว่า ดูเถิด เรา คือเราเอง จะพิพากษาระหว่างแกะอ้วนกับแกะผอม (เอเสเคียล 34:20)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Bu nedenle Egemen RAB onlara şöyle diyor: Semiz koyunla cılız koyun arasında ben kendim yargıçlık yapacağım. (HEZEKİEL 34:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta, chính ta, sẽ xét đoán giữa những chiên mập và chiên gầy. (Ê-xê-chi-ên 34:20)