〉   8
Ezekiel 32:8
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God. (Ezekiel 32:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Al die skynende ligte aan die hemel sal Ek oor jou verduister en Ek sal duisternis in jou land gee,” verklaar יהוה-God. (ESÉGIËL 32:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbi ty do të errësoj të gjithë ndriçuesit e shkëlqyer në qiell dhe do të dërgoj terrin në vendin tënd", thotë Zoti, Zoti. (Ezekieli 32:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ще помрача над тебе всичките небесни светила, и ще туря тъмнина на твоята земя, казва Господ Иеова. (Езекил 32:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 (以西結書 32:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 變 為 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 (以西結書 32:8)
Chinese, 现代标点和合本
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。 (以西結書 32:8)
Chinese, 現代標點和合本
我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 (以西結書 32:8)
Croatian, Croatian Bible
Sva ću svjetlila na nebu zbog tebe utrnuti i mrak ću nad zemljom razastrijeti!' - riječ je Jahve Gospoda. (Ezekiel 32:8)
Czech, Czech BKR
Všecka světla jasná na nebesích zasmušilá učiním příčinou tvou, a uvedu tmu na zemi tvou, praví Panovník Hospodin. (Ezechiel 32:8)
Danish, Danish
Alle Himmellys klæder jeg i Sorg for dig, hyller dit Land i Mørke, lyder det fra den Herre HERREN. (Ezekiel 32:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE. (Ezechiël 32:8)
English, American King James Version
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD. (Ezekiel 32:8)
English, American Standard Version
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 32:8)
English, Darby Bible
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 32:8)
English, English Revised Version
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 32:8)
English, King James Version
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God. (Ezekiel 32:8)
English, New American Standard Bible
"All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land," Declares the Lord GOD. (Ezekiel 32:8)
English, Webster’s Bible
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. (Ezekiel 32:8)
English, World English Bible
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 32:8)
English, Young's Literal Translation
All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah, (Ezekiel 32:8)
Esperanto, Esperanto
CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo. (Jeĥezkel 32:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kaikki taivaan valkeudet tahdon minä pimiäksi saattaa sinun ylitses, ja pimeyden sinun maalles lähettää, sanoo Herra, Herra. (Hesekiel 32:8)
French, Darby
Tous les luminaires qui luisent dans les cieux, je les obscurcirai à cause de toi, et je mettrai les tenebres sur ton pays, dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 32:8)
French, Louis Segond
J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 32:8)
French, Martin 1744
Je ferai obscurcir sur toi tous les luminaires qui donnent la lumière dans les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur l'Eternel. (Ézéchiel 32:8)
German, Luther 1912
Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden, und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 32:8)
German, Modernized
Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 32:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
כָּל־מְאֹ֤ורֵי אֹור֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (יחזקאל 32:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כָּל־מְאֹ֤ורֵי אֹור֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (יחזקאל 32:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Minden világító testet megsötétítek miattad az égen, és bocsátok sötétséget földedre, ezt mondja az Úr Isten. (Ezékiel 32:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Segala benda di langit yang memberi terangnya itu akan Kuberi pakai hitam oleh karenamu, apabila Aku mendatangkan kegelapan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan Hua. (Yehezkiel 32:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io farò scurare sopra te tutti i luminari della luce nel cielo, e manderò tenebre sopra il tuo paese, dice il Signore Iddio. (Ezechiele 32:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Per via di te, oscurerò tutti i luminari che splendono in cielo, e stenderò le tenebre sul tuo paese, dice il Signore, l’Eterno. (Ezechiele 32:8)
Japanese, Japanese 1955
わたしは空の輝く光を、ことごとくあなたの上に暗くし、あなたの国をやみとすると主なる神は言う。 (エゼキエル書 32:8)
Korean, 개역개정
하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어둠을 네 땅에 베풀리로다 주 여호와의 말씀이니라  (에스겔 32:8)
Korean, 개역한글
하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어두움을 네 땅에 베풀리로다 나 주 여호와의 말이로다 (에스겔 32:8)
Lithuanian, Lithuanian
Dangaus šviesos tau nebešvies ir tavo krašte bus tamsu,­sako Viešpats Dievas.­ (Ezechielio 32:8)
Maori, Maori
Na, ko nga whakamarama katoa e marama nei te rangi, ka whakapouritia e ahau ki runga ki a koe, ka hoatu ano e ahau he pouri ki runga ki tou whenua, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. (Ezekiel 32:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Alle skinnende lys på himmelen vil jeg klæ i sort for din skyld, og jeg vil legge mørke over ditt land, sier Herren, Israels Gud. (Esekiel 32:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszystkie swiatla jasne na niebiosach zacmie dla ciebie, i przywiode ciemnosc na ziemie twoje, mówi panujacy Pan. (Ezechiela 32:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS. (Ezequiel 32:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todas as estrelas que brilham nos céus, Eu as apagarei sobre ti, e trarei escuridão sobre a tua terra, assim afirma Yahweh, o SENHOR Deus. (Ezequiel 32:8)
Romanian, Romanian Version
Din pricina ta, voi întuneca pe toţi luminătorii cerurilor şi voi răspândi întunericul peste ţara ta, zice Domnul Dumnezeu. (Ezechiel 32:8)
Russian, koi8r
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. (Иезекииля 32:8)
Russian, Synodal Translation
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. (Иезекииля 32:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Haré entenebrecer todos los astros brillantes del cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 32:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Haré entenebrecer todas las lumbreras del cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 32:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor DIOS. (Ezequiel 32:8)
Swedish, Swedish Bible
Alla ljus på himmelen skall jag förmörka för din skull och låta mörker komma över ditt land, säger Herren, HERREN. (Hesekiel 32:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Lahat na maningning na liwanag sa langit ay aking padidilimin sa iyo, at tatakpan ko ng kadiliman ang iyong lupain, sabi ng Panginoong Dios. (Ezekiel 32:8)
Thai, Thai: from KJV
แสงสุกใสทั้งสิ้นแห่งสวรรค์นั้นเราจะกระทำให้มืดอยู่เหนือท่าน และวางความมืดไว้เหนือแผ่นดินของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ (เอเสเคียล 32:8)
Turkish, Turkish
Senin yüzünden gökte ışık veren bütün cisimleri karartacak,Ülkeni karanlığa gömeceğim.››Böyle diyor Egemen RAB. (HEZEKİEL 32:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta sẽ làm cho tối tăm trên ngươi mọi sự sáng láng trên trời, và ta sẽ bủa sự mờ mịt ra trên đất ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy. (Ê-xê-chi-ên 32:8)