〉   3
Ezekiel 32:3
Thus saith the Lord God; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. (Ezekiel 32:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
So sê יהוה-God: “Nou sal Ek My net oor jou uitsprei deur ’n vergadering van baie volke en hulle sal jou oplig in My net. (ESÉGIËL 32:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do të shtrij mbi ty rrjetën time me një kuvend të shumë popujve që do të ngrenë lart me rrjetën time. (Ezekieli 32:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така казва Господ Иеова: Затова ще простра мрежата Си върху тебе със събрание от много племена, които ще те извлекат в мрежата Ми. (Езекил 32:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 用 多 国 的 人 民 , 将 我 的 网 撒 在 你 身 上 , 把 你 拉 上 来 。 (以西結書 32:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 用 多 國 的 人 民 , 將 我 的 網 撒 在 你 身 上 , 把 你 拉 上 來 。 (以西結書 32:3)
Chinese, 现代标点和合本
主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。 (以西結書 32:3)
Chinese, 現代標點和合本
主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。 (以西結書 32:3)
Croatian, Croatian Bible
Ovako govori Jahve Gospod: 'Gle, razapet ću mrežu nad tobom sa skupom mnogih naroda: oni će te u mojoj mreži izvući. (Ezekiel 32:3)
Czech, Czech BKR
Takto praví Panovník Hospodin: Rozestruť na tě síť svou skrze shromáždění národů mnohých, kteříž tě vytáhnou nevodem mým. (Ezechiel 32:3)
Danish, Danish
Saa siger den Herre HERREN: Jeg breder mit Garn over dig ved en Sværm af mange Folk, de skal drage dig op i mit Net. (Ezekiel 32:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal daarom Mijn net over u uitspreiden door een vergadering van vele volken; die zullen u optrekken in Mijn garen. (Ezechiël 32:3)
English, American King James Version
Thus said the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, Darby Bible
Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, English Revised Version
Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, King James Version
Thus saith the Lord God; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, New American Standard Bible
Thus says the Lord GOD, "Now I will spread My net over you With a company of many peoples, And they shall lift you up in My net. (Ezekiel 32:3)
English, Webster’s Bible
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, World English Bible
Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net. (Ezekiel 32:3)
English, Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah: And -- I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net. (Ezekiel 32:3)
Esperanto, Esperanto
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi jxetos sur vin Mian reton per granda amaso da popoloj, kaj ili eltiros vin per Mia reto. (Jeĥezkel 32:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Näin sanoo Herra, Herra: minä heitän minun verkkoni sinun päälles suurella kansan joukolla, jotka sinun minun verkkooni ajavat. (Hesekiel 32:3)
French, Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: J'etendrai sur toi mon rets par un rassemblement de peuples nombreux, et ils te feront monter avec mon filet; (Ézéchiel 32:3)
French, Louis Segond
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet. (Ézéchiel 32:3)
French, Martin 1744
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : j'étendrai mon rets sur toi par un amas de plusieurs peuples, qui te tireront étant dans mes filets. (Ézéchiel 32:3)
German, Luther 1912
So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen; (Ezequiel 32:3)
German, Modernized
So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen. (Ezequiel 32:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ אֶת־רִשְׁתִּ֔י בִּקְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהֶעֱל֖וּךָ בְּחֶרְמִֽי׃ (יחזקאל 32:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ אֶת־רִשְׁתִּ֔י בִּקְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהֶעֱל֖וּךָ בְּחֶרְמִֽי׃ (יחזקאל 32:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Így szól az Úr Isten: Ezért kivetem rád hálómat sok nép serege által, és kihúznak téged varsámban. (Ezékiel 32:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa Aku akan membentangkan jaring-Ku akan dikau oleh beberapa bangsa yang besar, dan ditariknya akan dikau naik dengan tali-Ku. (Yehezkiel 32:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così ha detto il Signore Iddio: Io altresì stenderò la mia rete sopra te, con raunata di molti popoli, i quali ti trarranno fuori con la mia rete. (Ezechiele 32:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così parla il Signore, l’Eterno: Io stenderò su di te la mia rete mediante gran moltitudine di popoli, i quali ti trarranno fuori con la mia rete; (Ezechiele 32:3)
Japanese, Japanese 1955
主なる神はこう言われる、わたしは多くの民の集団をもって、わたしの網をあなたに投げかけ、あなたを網で引きあげる。 (エゼキエル書 32:3)
Korean, 개역개정
주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어오리로다  (에스겔 32:3)
Korean, 개역한글
나 주 여호와의 말이여 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어 오리로다 (에스겔 32:3)
Lithuanian, Lithuanian
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš užmesiu savo tinklą ant tavęs kartu su daugybe tautų, ir jie ištrauks tave. (Ezechielio 32:3)
Maori, Maori
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka horahia e ahau taku kupenga ki runga ki a koe, he huihuinga hoki no nga iwi maha; a ka riro ake koe i a ratou i taku kupenga. (Ezekiel 32:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så sier Herren, Israels Gud: Derfor vil jeg utspenne mitt garn over dig ved skarer av mange folk, og de skal dra dig op i min not. (Esekiel 32:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak mówi panujacy Pan: Rozciagne tez na cie siec moje przez zebranie wielu narodów, którzy cie wyciagna niewodem moim; (Ezechiela 32:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede. (Ezequiel 32:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, assim diz Yahweh, o Soberano Deus: Eis que estenderei a minha rede sobre ti por intermédio de uma multidão de povos, e eles te puxarão para fora das águas até a praia. (Ezequiel 32:3)
Romanian, Romanian Version
Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: „Îmi voi întinde mreaja peste tine, în mijlocul unei mari mulţimi de popoare, şi te vor trage în laţul Meu. (Ezechiel 32:3)
Russian, koi8r
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею. (Иезекииля 32:3)
Russian, Synodal Translation
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею. (Иезекииля 32:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Así ha dicho Jehová el Señor: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi red. (Ezequiel 32:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así dice Jehová el Señor: Yo extenderé sobre ti mi red en compañía de muchos pueblos, y te harán subir en mi red. (Ezequiel 32:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el Señor DIOS: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi red. (Ezequiel 32:3)
Swedish, Swedish Bible
Så säger nu Herren, HERREN: Jag skall breda ut mitt nät över dig genom skaror av många folk, och de skola draga upp dig i mitt garn. (Hesekiel 32:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Aking ilaladlad ang aking lambat sa iyo na kasama ng isang pulutong ng maraming tao; at iaahon ka nila sa aking lambat. (Ezekiel 32:3)
Thai, Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกางข่ายของเราคลุมท่านโดยกองทัพชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก และเขาเหล่านั้นจะลากท่านขึ้นมาด้วยอวนของเรา (เอเสเคียล 32:3)
Turkish, Turkish
Egemen RAB şöyle diyor:‹‹Büyük bir kalabalıklaAğımı senin üzerine atacağım;Onlar seni ağımla çekecekler. (HEZEKİEL 32:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ giăng lưới ta trên ngươi, có một đoàn dân đông vô số giùm giúp, chúng nó sẽ kéo ngươi lên trong lưới ta. (Ê-xê-chi-ên 32:3)