〉   19
Ezekiel 32:19
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
‘Wie gaan jy verby in skoonheid? Gaan af en maak jou bed by die onbesnedenes.’ (ESÉGIËL 32:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Vallë kujt ia kalon nga bukuria? Zbrit dhe zër vend midis atyre që nuk janë rrethprerë. (Ezekieli 32:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
От кого си по-хубав? Слез и лежи с необрязаните. (Езекил 32:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 埃 及 的 美 丽 胜 过 谁 呢 ? 你 下 去 与 未 受 割 礼 的 人 一 同 躺 卧 罢 ! (以西結書 32:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 埃 及 的 美 麗 勝 過 誰 呢 ? 你 下 去 與 未 受 割 禮 的 人 一 同 躺 臥 罷 ! (以西結書 32:19)
Chinese, 现代标点和合本
你埃及的美丽胜过谁呢?你下去,与未受割礼的人一同躺卧吧! (以西結書 32:19)
Chinese, 現代標點和合本
你埃及的美麗勝過誰呢?你下去,與未受割禮的人一同躺臥吧! (以西結書 32:19)
Croatian, Croatian Bible
Od koga si bolji? Siđi i počini s neobrezanima. (Ezekiel 32:19)
Czech, Czech BKR
A rci: Nad kohož bys utěšenější byl? Sstupiž a lež s neobřezanci. (Ezechiel 32:19)
Danish, Danish
Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskaarne! (Ezekiel 32:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen. (Ezechiël 32:19)
English, American King James Version
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, American Standard Version
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, Darby Bible
Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, English Revised Version
Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, King James Version
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, New American Standard Bible
'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.' (Ezekiel 32:19)
English, Webster’s Bible
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, World English Bible
Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
English, Young's Literal Translation
Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised. (Ezekiel 32:19)
Esperanto, Esperanto
CXu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kusxu kun la necirkumciditoj. (Jeĥezkel 32:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kenen sinä luulit voittavas ihanaisuudessa? astu alas ja pane itses ympärileikkaamattomain sekaan. (Hesekiel 32:19)
French, Darby
A qui es-tu superieure en agrement? Descends, et sois couchee avec les incirconcis. (Ézéchiel 32:19)
French, Louis Segond
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis! (Ézéchiel 32:19)
French, Martin 1744
Par dessus qui [m']aurais-tu été agréable? descends, et sois gisante avec les incirconcis. (Ézéchiel 32:19)
German, Luther 1912
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen! (Ezequiel 32:19)
German, Modernized
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen! (Ezequiel 32:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃ (יחזקאל 32:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃ (יחזקאל 32:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kinél nem voltál volna kedvesebb? Szállj alá, hadd fektessenek a körülmetéletlenek mellé! (Ezékiel 32:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Siapakah busuk seperti engkau? Turunlah engkau dan baringkanlah dirimu di antara segala orang kulup! (Yehezkiel 32:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Più grazioso di chi sei tu? scendi, e sii posto a giacere con gl’incirconcisi. (Ezechiele 32:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Chi mai sorpassi tu in bellezza? Scendi, e sarai posto a giacere con gl’incirconcisi! (Ezechiele 32:19)
Japanese, Japanese 1955
『あなたの美はだれにまさっているか。下って、割礼を受けない者と共に伏せよ』。 (エゼキエル書 32:19)
Korean, 개역개정
이르라 너의 아름다움이 어떤 사람들보다도 뛰어나도다 너는 내려가서 할례를 받지 아니한 자와 함께 누울지어다  (에스겔 32:19)
Korean, 개역한글
이르라 너의 아름다움이 누구보다 지나가는고 너는 내려가서 할례 받지 않은 자와 함께 뉘울찌어다 (에스겔 32:19)
Lithuanian, Lithuanian
‘Už ką tu pranašesnis? Eik ir gulėk su neapipjaustytaisiais’. (Ezechielio 32:19)
Maori, Maori
He ataahua rawa koe i a wai? heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore. (Ezekiel 32:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Overgår du nogen i skjønnhet? Far ned og legg dig hos de uomskårne! (Esekiel 32:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I mów: Nad kogozes wdzieczniejszy? Zstap, a polóz sie z nieobrzezancami. (Ezechiela 32:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos. (Ezequiel 32:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E dize ao povo: Porventura mereces mais favores que as outras nações? Ora, sendo assim, desce e deita-te também junto aos incircuncisos. (Ezequiel 32:19)
Romanian, Romanian Version
Pe cine întreci tu în frumuseţe? Coboară-te şi culcă-te lângă cei netăiaţi împrejur! (Ezechiel 32:19)
Russian, koi8r
Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными. (Иезекииля 32:19)
Russian, Synodal Translation
Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными. (Иезекииля 32:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos. (Ezequiel 32:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿A quién superas en hermosura? Desciende, y yace con los incircuncisos. (Ezequiel 32:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos. (Ezequiel 32:19)
Swedish, Swedish Bible
Finnes någon så ringa att du är förmer än hon? Nej, far du ned och låt dig bäddas bland de oomskurna. (Hesekiel 32:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinong iyong dinadaig sa kagandahan? bumaba ka, at malagay kang kasama ng mga di tuli. (Ezekiel 32:19)
Thai, Thai: from KJV
ในเรื่องความงาม ท่านงามล้ำกว่าผู้ใดๆหรือ จงลงไป ไปนอนกับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต (เอเสเคียล 32:19)
Turkish, Turkish
Onlara de ki, ‹Sen başkalarından daha mı güzelsin? Aşağı in ve oradaki sünnetsizlere katıl.› (HEZEKİEL 32:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi há đẹp hơn ai sao? Vậy hãy xuống và nằm chung với những kẻ không chịu cắt bì. (Ê-xê-chi-ên 32:19)