〉   16
Ezekiel 32:16
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord God. (Ezekiel 32:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie is ’n klaaglied en hulle moet dit sing; die dogters van die nasies sal dit sing; hulle sal dit sing oor Mitzrayim en oor al haar menigtes,” verklaar יהוה-God. (ESÉGIËL 32:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ky është një vajtim që do të ngrenë për të, do ta ngrenë për bijat e kombeve; do ta ngrenë për Egjiptin dhe gjithë turmat e tij", thotë Zoti, Zoti. (Ezekieli 32:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Това е плачът, с който ще оплакват; дъщерите на народите ще оплакват с него. За Египет и за цялото му множество ще оплакват с него, казва Господ Иеова. (Езекил 32:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
人 必 用 这 哀 歌 去 哀 哭 , 列 国 的 女 子 为 埃 及 和 他 的 群 众 也 必 以 此 悲 哀 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 (以西結書 32:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
人 必 用 這 哀 歌 去 哀 哭 , 列 國 的 女 子 為 埃 及 和 他 的 群 眾 也 必 以 此 悲 哀 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 (以西結書 32:16)
Chinese, 现代标点和合本
人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和他的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。’” (以西結書 32:16)
Chinese, 現代標點和合本
人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和他的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。』」 (以西結書 32:16)
Croatian, Croatian Bible
Tužaljka je to koja će se naricati. Naricat će je kćeri naroda. Naricat će je nad Egiptom i nad svim njegovim mnoštvom' - riječ je Jahve Gospoda. (Ezekiel 32:16)
Czech, Czech BKR
Toť jest naříkání, jímž naříkati budou. Tak dcery národů naříkati budou, tak nad Egyptem i nade vším jeho množstvím naříkati budou, dí Panovník Hospodin. (Ezechiel 32:16)
Danish, Danish
Dette er en Klagesang, som du skal kvæde; Folkenes Kvinder skal kvæde den; over Ægypten og al dets larmende Hob skal de kvæde den, lyder det fra den Herre HERREN. (Ezekiel 32:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat is het klaaglied, en dat zullen zij klagelijk zingen; de dochteren der heidenen zullen het klagelijk zingen; zij zullen het klagelijk zingen over Egypte en over haar ganse menigte, spreekt de Heere HEERE. (Ezechiël 32:16)
English, American King James Version
This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, said the Lord GOD. (Ezekiel 32:16)
English, American Standard Version
This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 32:16)
English, Darby Bible
It is a lamentation, and [thus] they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 32:16)
English, English Revised Version
This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 32:16)
English, King James Version
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord God. (Ezekiel 32:16)
English, New American Standard Bible
"This is a lamentation and they shall chant it. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over all her hordes they shall chant it," declares the Lord GOD. (Ezekiel 32:16)
English, Webster’s Bible
This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. (Ezekiel 32:16)
English, World English Bible
This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 32:16)
English, Young's Literal Translation
A lamentation it is, and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.' (Ezekiel 32:16)
Esperanto, Esperanto
Tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la nacioj gxin kantos, pri Egiptujo kaj pri gxia tuta grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la Sinjoro, la Eternulo. (Jeĥezkel 32:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sepä se surkeus on, jota kyllä valitetaan, ja monta pakanain tytärtä pitää sitä valittaman; Egyptiä ja kaikkea hänen kansaansa pitää valitettaman, sanoo Herra, Herra. (Hesekiel 32:16)
French, Darby
C'est une complainte, et on la dira pour se lamenter; les filles des nations la diront en se lamentant, elles la diront en se lamentant sur l'Egypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 32:16)
French, Louis Segond
C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 32:16)
French, Martin 1744
C'est ici la complainte qu'on fera sur elle, les filles des nations feront cette complainte sur elle; elles feront, dis-je, cette complainte sur l'Egypte, et sur toute la multitude de son peuple, dit le Seigneur. (Ézéchiel 32:16)
German, Luther 1912
Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, die Töchter der Heiden werden solche Klage führen; über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 32:16)
German, Modernized
Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel Töchter der Heiden werden solche Klage führen über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 32:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
קִינָ֥ה הִיא֙ וְקֹ֣ונְנ֔וּהָ בְּנֹ֥ות הַגֹּויִ֖ם תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ֙ תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ (יחזקאל 32:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
קִינָ֥ה הִיא֙ וְקֹ֣ונְנ֔וּהָ בְּנֹ֥ות הַגֹּויִ֖ם תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ֙ תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ (יחזקאל 32:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Gyászének ez és sírva énekeljék; a népek leányai énekeljék sírva; Égyiptomról és minden sokaságáról énekeljék sírva, ezt mondja az Úr Isten. (Ezékiel 32:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka inilah biji ratap yang akan diangkat orang, ia itu akan diangkat oleh anak-anak perempuan segala bangsa; maka akan hal Mesir dan segala kuasanya dan segala kemuliaannya akan diangkat-Nya, demikianlah firman Tuhan Hua! (Yehezkiel 32:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Questo è un lamento, il qual si farà; le figliuole delle nazioni lo faranno; lo faranno intorno all’Egitto, e a tutta la sua moltitudine, dice il Signore Iddio. (Ezechiele 32:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ecco la lamentazione che sarà pronunziata; la pronunzieranno le figliuole delle nazioni; pronunzieranno questa lamentazione sull’Egitto e su tutta la sua moltitudine, dice il Signore, l’Eterno". (Ezechiele 32:16)
Japanese, Japanese 1955
これは悲しみの歌である。人々はこれを歌い、もろもろの国の娘たちはこれを歌う。すなわちエジプトと、そのすべての民衆とのために、これを歌うのであると、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 32:16)
Korean, 개역개정
이는 슬피 부를 노래이니 여러 나라 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 주 여호와의 말씀이니라  (에스겔 32:16)
Korean, 개역한글
이는 슬피 부를 애가니 열국 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 나 주 여호와의 말이로다 하라 (에스겔 32:16)
Lithuanian, Lithuanian
Tai rauda, kuria jį apraudos, tautų dukros apraudos jį. Jos apraudos Egiptą ir jo minias,­sako Viešpats’ ”. (Ezechielio 32:16)
Maori, Maori
Ko te tangi tenei e tangihia ai ia e ratou, ka tangihia ia e nga tamahine a nga iwi: ka tangihia ia e ratou, ara a Ihipa ratou ko ona mano tini, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. (Ezekiel 32:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dette er en klagesang, og den skal bli sunget, folkenes døtre skal synge den; over Egypten og hele dets larmende hop skal de synge den, sier Herren, Israels Gud. (Esekiel 32:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Toc jest lament, którym nad nia lamentowac beda; córki narodów narzekac beda nad nia, nad Egiptem i nad wszystkiem mnóstwem jego narzekac beda, mówi panujacy Pan. (Ezechiela 32:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS. (Ezequiel 32:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Esta é a canção de lamento que se entoará. As filhas das nações declamarão este poema de pesar pelo Egito e por todo o seu povo; então eles saberão que Eu Sou Yahweh, o SENHOR. (Ezequiel 32:16)
Romanian, Romanian Version
Acesta este cântecul de jale pe care îl vor cânta. Fiicele neamurilor îl vor cânta: da, asupra Egiptului şi asupra întregii lui mulţimi îl vor cânta, zice Domnul Dumnezeu.” (Ezechiel 32:16)
Russian, koi8r
Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог. (Иезекииля 32:16)
Russian, Synodal Translation
Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог. (Иезекииля 32:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Esta es la endecha, y la cantarán; las hijas de las naciones la cantarán; endecharán sobre Egipto y sobre toda su multitud, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 32:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ésta es la endecha, y la cantarán; las hijas de las naciones la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 32:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta es la endecha, y la cantarán; las hijas de los gentiles la cantarán; endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dijo el Señor DIOS. (Ezequiel 32:16)
Swedish, Swedish Bible
Detta är en klagosång som man skall sjunga, ja, folkens döttrar skola sjunga den; de skola sjunga den över Egypten med hela dess larmande hop, säger Herren, HERREN. (Hesekiel 32:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ito nga ang panaghoy na kanilang itataghoy; na itataghoy ng mga anak na babae ng mga bansa; sa Egipto, at sa lahat na kaniyang karamihan ay itataghoy nila, sabi ng Panginoong Dios. (Ezekiel 32:16)
Thai, Thai: from KJV
นี่เป็นบทคร่ำครวญที่จะร้องคร่ำครวญ เหล่าธิดาแห่งประชาชาติจะร้องบทนั้น เขาจะร้องเรื่องอียิปต์และหมู่นิกรของอียิปต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ" (เอเสเคียล 32:16)
Turkish, Turkish
‹‹Ona yakacakları ağıt budur. Ulusların kızları bu ağıtı yakacaklar. Mısır için, halkı için bu ağıtı yakacaklar.›› Egemen RAB böyle diyor. (HEZEKİEL 32:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kìa là bài ca thương mà chúng nó sẽ than vãn. Những con gái các nước sẽ than vãn bằng một giọng thảm thương. Chúng nó sẽ than vãn bài ấy để khóc Ê-díp-tô cùng cả thày dân nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy. (Ê-xê-chi-ên 32:16)