〉   7
Ezekiel 31:7
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. (Ezekiel 31:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
So was dit pragtig in sy grootheid, in die lengte van sy takke, want sy wortels het uitgesprei na baie waters. (ESÉGIËL 31:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ishte i bukur në madhështinë e tij për gjatësinë e degëve të tij, sepse rrënja e tij ndodhej pranë ujrave të bollshme. (Ezekieli 31:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така бе красив по големината си и по дължината на клоновете си; защото корените му бяха при много води. (Езекил 31:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
树 大 条 长 , 成 为 荣 美 , 因 为 根 在 众 水 之 旁 。 (以西結書 31:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
樹 大 條 長 , 成 為 榮 美 , 因 為 根 在 眾 水 之 旁 。 (以西結書 31:7)
Chinese, 现代标点和合本
树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。 (以西結書 31:7)
Chinese, 現代標點和合本
樹大條長,成為榮美,因為根在眾水之旁。 (以西結書 31:7)
Croatian, Croatian Bible
Lijep on bijaše veličinom i širinom svojih grana; do dubokih voda žilje mu sezaše! (Ezekiel 31:7)
Czech, Czech BKR
I byl ušlechtilý pro svou velikost, a pro dlouhost větví svých; nebo kořen jeho byl při vodách mnohých. (Ezechiel 31:7)
Danish, Danish
Den blev stor og dejlig med lange Grene, den stod jo med Roden ved rigeligt Vand. (Ezekiel 31:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo was hij schoon in zijn grootheid en in de lengte zijner takken, omdat zijn wortel aan grote wateren was. (Ezechiël 31:7)
English, American King James Version
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. (Ezekiel 31:7)
English, American Standard Version
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. (Ezekiel 31:7)
English, Darby Bible
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters. (Ezekiel 31:7)
English, English Revised Version
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. (Ezekiel 31:7)
English, King James Version
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. (Ezekiel 31:7)
English, New American Standard Bible
'So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many waters. (Ezekiel 31:7)
English, Webster’s Bible
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. (Ezekiel 31:7)
English, World English Bible
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. (Ezekiel 31:7)
English, Young's Literal Translation
And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters. (Ezekiel 31:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj gxi estis bela per sia grandeco kaj per la longeco de siaj brancxoj, cxar gxiaj radikoj trovigxis apud abunda akvo. (Jeĥezkel 31:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hänellä oli kauniit ja pitkät oksat; sillä hänen juurillansa oli paljon vettä. (Hesekiel 31:7)
French, Darby
Et il etait beau dans sa grandeur et dans la longueur de ses branches, parce que sa racine etait aupres de grandes eaux. (Ézéchiel 31:7)
French, Louis Segond
Il était beau par sa grandeur, par l'étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. (Ézéchiel 31:7)
French, Martin 1744
Il était donc devenu beau dans sa grandeur, [et] dans l'étendue de ses branches, parce que sa racine était sur de grandes eaux. (Ézéchiel 31:7)
German, Luther 1912
Er hatte schöne, große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wasser. (Ezequiel 31:7)
German, Modernized
Er hatte schöne große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wassers; (Ezequiel 31:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְּיִ֣ף בְּגָדְלֹ֔ו בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיֹּותָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשֹׁ֖ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ (יחזקאל 31:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְּיִ֣ף בְּגָדְלֹ֔ו בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיֹּותָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשֹׁ֖ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ (יחזקאל 31:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És széppé lõn magasságával, hosszan kiterjedt ágaival, mert gyökere sok víz felé [nyúlik] vala. (Ezékiel 31:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianlah amat permai ia oleh besarnya dan oleh kebanyakan cabang-cabangnya, sebab akarnya adalah di tepi kelimpahan air. (Yehezkiel 31:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli era adunque bello nella sua grandezza, nella lunghezza de’ suoi rami; perciocchè la sua radice era presso a grandi acque. (Ezechiele 31:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Era bello per la sua grandezza, per la lunghezza dei suoi rami, perché la sua radice era presso acque abbondanti. (Ezechiele 31:7)
Japanese, Japanese 1955
これはその大きなことと、その枝の長いことによって美しかった。その根を多くの水に、おろしていたからである。 (エゼキエル書 31:7)
Korean, 개역개정
그 뿌리가 큰 물 가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매  (에스겔 31:7)
Korean, 개역한글
그 뿌리가 큰 물 가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매 (에스겔 31:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jis buvo puikus savo dydžiu ir šakomis, nes jo šaknys buvo prie gausių vandenų. (Ezechielio 31:7)
Maori, Maori
Heoi ataahua tonu ia, i a ia i nui ra, i te roa hoki o ona manga: i te taha hoki o nga wai nui tona pakiaka. (Ezekiel 31:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han var fager i sin storhet, med sine lange grener; for ved hans rot var det rikelig med vann. (Esekiel 31:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I byl piekny dla wielkosci swojej, i dla dlugosci galezi swoich; bo korzen jego byl przy wodach obfitych. (Ezechiela 31:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas. (Ezequiel 31:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Era de uma beleza majestosa; na grandiosidade de seu porte, na extensão dos seus ramos, pois as suas raízes desciam até as muitas águas. (Ezequiel 31:7)
Romanian, Romanian Version
Era frumos prin mărimea lui, prin întinderea ramurilor lui; căci rădăcinile îi erau înfipte în ape mari. (Ezechiel 31:7)
Russian, koi8r
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. (Иезекииля 31:7)
Russian, Synodal Translation
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. (Иезекииля 31:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Se hizo, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas. (Ezequiel 31:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Se hizo, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas. (Ezequiel 31:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se hizo hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas. (Ezequiel 31:7)
Swedish, Swedish Bible
Och den blev skön genom sin storhet och genom sina grenars längd, där den stod med sin rot invid stora vatten. (Hesekiel 31:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ganito siya gumanda sa kaniyang kalakhan, sa kahabaan ng kaniyang mga sanga: sapagka't ang kaniyang ugat ay nasa siping ng maraming tubig. (Ezekiel 31:7)
Thai, Thai: from KJV
มันก็งดงามด้วยความใหญ่ยิ่งของมัน ด้วยความยาวแห่งก้านของมัน เพราะรากของมันหยั่งลึกลงไปยังน้ำอุดม (เอเสเคียล 31:7)
Turkish, Turkish
Güzellikte eşsizdi.Dalları giderek uzadı,Çünkü kökleri bol su alıyordu. (HEZEKİEL 31:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nó là xinh tốt bởi thân nó cao, bởi tược nó dài; vì rễ nó đâm trong chỗ nhiều nước. (Ê-xê-chi-ên 31:7)