〉   17
Ezekiel 31:17
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. (Ezekiel 31:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het ook saam met hom afgegaan na Sh’ol, na die wat neergeslaan is deur die swaard en die wat kragtig was, het in sy skaduwee tussen die nasies geleef. (ESÉGIËL 31:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Edhe ata zbritën bashkë me të në Sheol në mes të atyre që u vranë nga shpata, po, ata që ishin krahu i tij dhe qëndronin në hijen e tij në mes të kombeve. (Ezekieli 31:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И те и ония, които бяха негова мишца, които живееха под сянката му всред народите, слязоха в преизподнята подобно на него, при убитите от нож. (Езекил 31:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 也 与 他 同 下 阴 间 , 到 被 杀 的 人 那 里 。 他 们 曾 作 他 的 膀 臂 , 在 列 国 中 他 的 荫 下 居 住 。 (以西結書 31:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 也 與 他 同 下 陰 間 , 到 被 殺 的 人 那 裡 。 他 們 曾 作 他 的 膀 臂 , 在 列 國 中 他 的 蔭 下 居 住 。 (以西結書 31:17)
Chinese, 现代标点和合本
它们也与它同下阴间,到被杀的人那里,它们曾做它的膀臂,在列国中它的荫下居住。 (以西結書 31:17)
Chinese, 現代標點和合本
它們也與它同下陰間,到被殺的人那裡,它們曾做它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。 (以西結書 31:17)
Croatian, Croatian Bible
I ono, mišica njegova, i oni među narodima koji u hladu njegovu sjeđahu, siđoše s njim u Podzemlje, k onima što mačem bijahu probodeni. (Ezekiel 31:17)
Czech, Czech BKR
I ti s ním sstoupili do hrobu k těm, kteříž jsou zbiti mečem, i rámě jeho, i kteříž sedali v stínu jeho u prostřed národů. (Ezechiel 31:17)
Danish, Danish
Ogsaa de farer med den ned i Dødsriget til de sværdslagne, da de som dens Hjælpere har siddet i dens Skygge blandt Folkene. (Ezekiel 31:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Diezelve daalden ook met hem neder ter helle, tot de verslagenen van het zwaard; en die zijn arm geweest waren, die onder zijn schaduw in het midden der heidenen gezeten hadden. (Ezechiël 31:17)
English, American King James Version
They also went down into hell with him to them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelled under his shadow in the middle of the heathen. (Ezekiel 31:17)
English, American Standard Version
They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations. (Ezekiel 31:17)
English, Darby Bible
They also went down into Sheol with him unto them that were slain with the sword, and [that were] his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations. (Ezekiel 31:17)
English, English Revised Version
They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, [that] lived under his shadow in the midst of the nations. (Ezekiel 31:17)
English, King James Version
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. (Ezekiel 31:17)
English, New American Standard Bible
"They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived under its shade among the nations. (Ezekiel 31:17)
English, Webster’s Bible
They also went down into the grave with him to them that are slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shade in the midst of the heathen. (Ezekiel 31:17)
English, World English Bible
They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, [that] lived under his shadow in the midst of the nations. (Ezekiel 31:17)
English, Young's Literal Translation
Also they with him have gone down to sheol, Unto the pierced of the sword, And -- his arm -- they dwelt in his shade in the midst of nations. (Ezekiel 31:17)
Esperanto, Esperanto
CXar ankaux ili iros en SXeolon, al tiuj, kiuj estis mortigitaj de glavo, kaj gxiaj kunuloj, kiuj sidis sub gxia ombro inter la nacioj. (Jeĥezkel 31:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä heidän piti myös alas menemän heidän kanssansa helvettiin miekalla tapettuin tykö, että he hänen käsivartensa varjon alla pakanain seassa asuneet olivat. (Hesekiel 31:17)
French, Darby
Ceux-là aussi sont descendus avec lui dans le sheol, vers ceux qui ont ete tues par l'epee, et qui, etant son bras, habitaient sous son ombre au milieu des nations. (Ézéchiel 31:17)
French, Louis Segond
Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, Vers ceux qui ont péri par l'épée; Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre parmi les nations. (Ézéchiel 31:17)
French, Martin 1744
Eux aussi sont descendus avec lui au sépulcre, vers ceux qui ont été tués par l'épée, et son bras, [c'est-à-dire], ceux qui habitaient sous son ombre parmi les nations, [y sont aussi descendus]. (Ézéchiel 31:17)
German, Luther 1912
Denn sie mußten auch mit ihm hinunter zur Hölle, zu den Erschlagenen mit dem Schwert, weil sie unter dem Schatten seines Arms gewohnt hatten unter den Heiden. (Ezequiel 31:17)
German, Modernized
Denn sie mußten auch mit ihm hinunter zur Hölle, zu den Erschlagenen mit dem Schwert, weil sie unter dem Schatten seines Arms gewohnet hatten unter den Heiden. (Ezequiel 31:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
גַּם־הֵ֗ם אִתֹּ֛ו יָרְד֥וּ שְׁאֹ֖ולָה אֶל־חַלְלֵי־חָ֑רֶב וּזְרֹעֹ֛ו יָשְׁב֥וּ בְצִלֹּ֖ו בְּתֹ֥וךְ גֹּויִֽם׃ (יחזקאל 31:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
גַּם־הֵ֗ם אִתֹּ֛ו יָרְד֥וּ שְׁאֹ֖ולָה אֶל־חַלְלֵי־חָ֑רֶב וּזְרֹעֹ֛ו יָשְׁב֥וּ בְצִלֹּ֖ו בְּתֹ֥וךְ גֹּויִֽם׃ (יחזקאל 31:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezek is alászállottak vele a sírba azokhoz, a kik fegyverrel ölettek meg, s a kik mint segítõtársai árnyékában ülének a nemzetek között. (Ezékiel 31:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena sekaliannyapun sudah turun sertanya ke dalam alam barzakh kepada segala orang yang sudah mati dimakan pedang; segala sesuatu yang telah baginya akan lengan, dan yang telah duduk di bawah naungnya di tengah-tengah segala bangsa. (Yehezkiel 31:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Anch’essi sono scesi con lui nell’inferno, a quelli che sono stati uccisi con la spada; il suo braccio eziandio, alla cui ombra dimoravano fra le genti, vi è sceso. (Ezechiele 31:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Anch’essi discesero con lui nel soggiorno de’ morti, verso quelli che la spada ha uccisi: verso quelli che erano il suo braccio, e stavano alla sua ombra in mezzo alle nazioni. (Ezechiele 31:17)
Japanese, Japanese 1955
彼らもこれと共に陰府に下り、つるぎで殺された者のところに至る。まことにもろもろの国民のうちで、その陰に住んだ者も滅びる。 (エゼキエル書 31:17)
Korean, 개역개정
그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라  (에스겔 31:17)
Korean, 개역한글
그러나 그들도 그와 함께 음부에 내려 칼에 살륙을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 열국 중에서 그 그늘 아래 거하던 자니라 (에스겔 31:17)
Lithuanian, Lithuanian
Jie kartu su juo nuėjo į mirusiųjų buveinę, pas kardu nužudytuosius, taip pat ir jo sąjungininkai, kurie gyveno jo ūksmėje tarp tautų. (Ezechielio 31:17)
Maori, Maori
I heke tahi ano ratou me ia ki te reinga, ki te hunga kua patua ki te hoari; ae ra, me te hunga ano i waiho nei hei ringa mona, i noho nei i raro i tona taumarumarunga iho i waenganui o nga tauiwi. (Ezekiel 31:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Også de fór ned med ham i dødsriket til dem som var drept med sverdet; for som hans arm* hadde de sittet i hans skygge midt iblandt folkene. (Esekiel 31:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I ci z nim zstapili do grobu, do pobitych mieczem, którzy byli ramieniem jego, i którzy siadali w cieniu jego w posrodku narodów. (Ezechiela 31:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também estes com ele descerão ao inferno a juntar-se aos que foram traspassados à espada, sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sombra no meio dos gentios. (Ezequiel 31:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos os que representavam seus braços e viviam à sua sombra, seus aliados entre as nações, também haviam baixado à sepultura, juntando-se aos que foram mortos ao fio da espada. (Ezequiel 31:17)
Romanian, Romanian Version
S-au coborât şi ei cu el în Locuinţa morţilor la cei ce au pierit ucişi de sabie, ei, care erau braţul lui şi locuiau la umbra lui printre neamuri. (Ezechiel 31:17)
Russian, koi8r
ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов. (Иезекииля 31:17)
Russian, Synodal Translation
ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов. (Иезекииля 31:17)
Spanish, Reina Valera 1989
También ellos descendieron con él al Seol, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones. (Ezequiel 31:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
También ellos descendieron con él al infierno, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que habitaron a su sombra en medio de las naciones. (Ezequiel 31:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También ellos descendieron con él al infierno, con los muertos a cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de los gentiles. (Ezequiel 31:17)
Swedish, Swedish Bible
Också de hade, såsom det trädet, måst fara ned till dödsriket, till dem som voro slagna med svärd; dit foro ock de som hade varit dess stöd och hade bott i dess skugga bland folken. (Hesekiel 31:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sila rin nama'y nagsibaba sa Sheol na kasama niya sa kanila na nangapatay ng tabak; oo, silang pinakakamay niya na nagsisitahan sa kaniyang lilim sa gitna ng mga bansa. (Ezekiel 31:17)
Thai, Thai: from KJV
ประชาชาติเหล่านี้จะลงไปยังนรกกับเขาด้วย ไปอยู่กับบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ เออ คือบรรดาผู้ที่เป็นเหมือนแขนของเขา ที่อยู่ใต้ร่มของเขาท่ามกลางประชาชาติ (เอเสเคียล 31:17)
Turkish, Turkish
Gölgesinde yaşayanlar, uluslar arasında onu destekleyenler de onunla birlikte ölüler diyarına, kılıçla öldürülmüşlerin yanına indiler. (HEZEKİEL 31:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nó cũng đã xuống với nó trong nơi âm phủ, kề những kẻ đã bị gươm giết, những kẻ ngày trước vốn là cánh tay của nó và ở dưới bóng nó giữa các dân. (Ê-xê-chi-ên 31:17)