〉   11
Ezekiel 31:11
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
daarom het Ek hom oorgegee in die hand van die magtige onder die nasies; dié sal deeglik met hom handel; volgens sy boosheid het Ek hom weggedryf. (ESÉGIËL 31:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
do ta jap në dorë të kombit më të fuqishëm, me qëllim që të bëjë me të çfarë i pëlqen; unë e përzura për shkak të ligësisë së tij. (Ezekieli 31:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
затова ще го предам в ръката на силния от народите, който непременно ще се разправи с него; изпъдих го поради нечестието му. (Езекил 31:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 必 将 他 交 给 列 国 中 大 有 威 势 的 人 ; 他 必 定 办 他 。 我 因 他 的 罪 恶 , 已 经 驱 逐 他 。 (以西結書 31:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 必 將 他 交 給 列 國 中 大 有 威 勢 的 人 ; 他 必 定 辦 他 。 我 因 他 的 罪 惡 , 已 經 驅 逐 他 。 (以西結書 31:11)
Chinese, 现代标点和合本
我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。 (以西結書 31:11)
Chinese, 現代標點和合本
我就必將它交給列國中大有威勢的人,他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。 (以西結書 31:11)
Croatian, Croatian Bible
predadoh ga u ruke najmoćnijemu od svih naroda da učini s njime po zloći njegovoj, i odbacih ga. (Ezekiel 31:11)
Czech, Czech BKR
Protož vydal jsem jej v ruku nejsilnějšího z národů, aby s ním přísně nakládal; pro bezbožnost jeho vyhnal jsem jej. (Ezechiel 31:11)
Danish, Danish
derfor overgiver jeg den til en, som er vældig blandt Folkene; han skal gøre med den efter dens Gudløshed og tilintetgøre den. (Ezekiel 31:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom gaf Ik hem in de hand van den machtigste der heidenen, dat die hem rechtschapen zou behandelen; Ik dreef hem uit om zijn goddeloosheid. (Ezechiël 31:11)
English, American King James Version
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, American Standard Version
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, Darby Bible
I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, English Revised Version
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, King James Version
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, New American Standard Bible
therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away. (Ezekiel 31:11)
English, Webster’s Bible
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, World English Bible
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
English, Young's Literal Translation
I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out. (Ezekiel 31:11)
Esperanto, Esperanto
pro tio Mi transdonos gxin en la manon de la plej potenca el la nacioj, kiu agos kun gxi konforme al gxia malboneco kaj elpusxos gxin. (Jeĥezkel 31:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden annoin minä hänen kaikkein väkevimmän käsiin pakanain seassa, joka hänen kanssansa mielensä jälkeen toimittaa; ja minä ajoin hänen pois, niinkuin hän jumalattomalla menollansa ansainnut oli: (Hesekiel 31:11)
French, Darby
je l'ai livre en la main du puissant des nations; il l'a traite à son gre. Je l'ai chasse à cause de son iniquite. (Ézéchiel 31:11)
French, Louis Segond
Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé. (Ézéchiel 31:11)
French, Martin 1744
Et je l'ai livré entre les mains du [plus] fort d'entre les nations, qui l'a traité comme il fallait, [et] je l'ai chassé à cause de sa méchanceté. (Ézéchiel 31:11)
German, Luther 1912
darum gab ich ihn dem Mächtigen unter den Heiden in die Hände, daß der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdient hat mit seinem gottlosen Wesen, (Ezequiel 31:11)
German, Modernized
darum gab ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden in die Hände, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen, (Ezequiel 31:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גֹּויִ֑ם עָשֹׂ֤ו יַֽעֲשֶׂה֙ לֹ֔ו כְּרִשְׁעֹ֖ו גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃ (יחזקאל 31:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גֹּויִ֑ם עָשֹׂ֤ו יַֽעֲשֶׂה֙ לֹ֔ו כְּרִשְׁעֹ֖ו גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃ (יחזקאל 31:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azért adom õt a nemzetek urának kezébe, bánjék el vele, gonoszságáért kiûztem õt. (Ezékiel 31:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
sebab itu sudah Kuserahkan dia kepada tangan bangsa yang amat kuasa, supaya disengsarakannya ia sekehendak hatinya, dan Aku sudah membuang dia sebab jahatnya. (Yehezkiel 31:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
io l’ho dato in man del più forte delle nazioni, per far di lui ad ogni suo volere, e l’ho scacciato per la sua empietà. (Ezechiele 31:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
io lo diedi in mano del più forte fra le nazioni perché lo trattasse a suo piacimento; per la sua empietà io lo scacciai. (Ezechiele 31:11)
Japanese, Japanese 1955
わたしはこれを、もろもろの国民の力ある者の手に渡す。彼はこれに対してその悪のために正しい処置をとる。わたしはこれを追い出した。 (エゼキエル書 31:11)
Korean, 개역개정
내가 여러 나라의 능한 자의 손에 넘겨 줄지라 그가 임의로 대우할 것은 내가 그의 악으로 말미암아 쫓아내었음이라  (에스겔 31:11)
Korean, 개역한글
내가 열국의 능한 자의 손에 붙일찌라 그가 임의로 대접할 것은 내가 그의 악을 인하여 쫓아 내었음이라 (에스겔 31:11)
Lithuanian, Lithuanian
todėl Aš atidaviau jį į stipriausio tarp tautų rankas. Jis tinkamai pasielgs su juo, nes Aš išvariau jį dėl jo nedorybių. (Ezechielio 31:11)
Maori, Maori
Mo reira ka tukua ia e ahau ki te ringa o te mea kaha o nga tauiwi; ka nui ta tera mahi ki a ia; he kino nona i peia ai ia e ahau. (Ezekiel 31:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut, (Esekiel 31:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetozen go podal w reke najmocniejszego z narodów, aby sie z nim srogo obchodzil; dla niezboznosci jego odrzucilem go. (Ezechiela 31:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eu o entregarei na mão do mais poderoso dos gentios, que lhe dará o tratamento merecido; pela sua impiedade o lançarei fora. (Ezequiel 31:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu mesmo o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse segundo a sua malignidade. E assim, Eu o rejeitei. (Ezequiel 31:11)
Romanian, Romanian Version
l-am dat în mâinile viteazului neamurilor, care-i va face după răutatea lui; căci l-am izgonit. (Ezechiel 31:11)
Russian, koi8r
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. (Иезекииля 31:11)
Russian, Synodal Translation
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. (Иезекииля 31:11)
Spanish, Reina Valera 1989
yo lo entregaré en manos del poderoso de las naciones, que de cierto le tratará según su maldad. Yo lo he desechado. (Ezequiel 31:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
por eso yo lo he entregado en mano del poderoso de las naciones, que de cierto tratará con él. Yo lo he desechado por su impiedad. (Ezequiel 31:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo lo entregué en mano del fuerte de los gentiles, él lo tratará; por su impiedad lo derribé. (Ezequiel 31:11)
Swedish, Swedish Bible
därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det. (Hesekiel 31:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Aking ibibigay nga siya sa kamay ng makapangyarihan sa mga bansa; walang pagsalang siya'y susugpuin: aking pinalayas siya dahil sa kaniyang kasamaan. (Ezekiel 31:11)
Thai, Thai: from KJV
เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้หนึ่งที่ทรงอานุภาพในบรรดาประชาชาติ ท่านนั้นจะจัดการกับมันเป็นแน่ เราได้ไล่มันออกเพราะความชั่วร้ายของมัน (เอเสเคียล 31:11)
Turkish, Turkish
ben de onu kovdum, ulusların önderinin eline teslim ettim. Ona kötülüğü uyarınca davranacak. (HEZEKİEL 31:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
nên ta sẽ phó nó trong tay một đấng mạnh của các nước, người chắc sẽ xử với nó; ta đã đuổi nó ra vì những tội ác nó. (Ê-xê-chi-ên 31:11)