〉   10
Ezekiel 30:10
Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
So sê יהוה-God: “Ek sal ook die menigtes van Mitzrayim tot ’n einde bring deur die hand van N’vukhadnetzar, koning van Bavel. (ESÉGIËL 30:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do ti jap fund zhurmës së Egjiptit, me anë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë. (Ezekieli 30:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така казва Господ Иеова: При това, Аз ще погубя голямото египетско население чрез ръката на вавилонския цар Навуходоносора. (Езекил 30:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 藉 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 灭 埃 及 众 人 。 (以西結書 30:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 滅 埃 及 眾 人 。 (以西結書 30:10)
Chinese, 现代标点和合本
‘主耶和华如此说:我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及众人。 (以西結書 30:10)
Chinese, 現代標點和合本
『主耶和華如此說:我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及眾人。 (以西結書 30:10)
Croatian, Croatian Bible
Ovako govori Jahve Gospod: 'Uništit ću mnoštvo egipatsko rukom Nabukodonozora, kralja babilonskoga! (Ezekiel 30:10)
Czech, Czech BKR
Takto praví panovník Hospodin: Učiním zajisté konec množství Egyptskému skrze ruku Nabuchodonozora krále Babylonského. (Ezechiel 30:10)
Danish, Danish
Saa siger den Herre HERREN: Jeg gør Ende paa Ægyptens Herlighed ved Kong Nebukadrezar af Babel. (Ezekiel 30:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal de menigte van Egypte doen ophouden, door de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel. (Ezechiël 30:10)
English, American King James Version
Thus said the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, Darby Bible
Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, English Revised Version
Thus says the Lord Yahweh: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, King James Version
Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, New American Standard Bible
'Thus says the Lord GOD, "I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, Webster’s Bible
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, World English Bible
Thus says the Lord Yahweh: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. (Ezekiel 30:10)
English, Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, (Ezekiel 30:10)
Esperanto, Esperanto
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi neniigos la homomulton en Egiptujo per Nebukadnecar, regxo de Babel. (Jeĥezkel 30:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Näin sanoo Herra, Herra: minä vähennän sen paljouden Egyptistä Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan kautta. (Hesekiel 30:10)
French, Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Je mettrai fin aussi à la multitude de l'Egypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone. (Ézéchiel 30:10)
French, Louis Segond
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Egypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone. (Ézéchiel 30:10)
French, Martin 1744
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je ferai périr la multitude d'Egypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone. (Ézéchiel 30:10)
German, Luther 1912
So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel. (Ezequiel 30:10)
German, Modernized
So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel. (Ezequiel 30:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמֹ֣ון מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃ (יחזקאל 30:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמֹ֣ון מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃ (יחזקאל 30:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezt mondja az Úr Isten: És megszüntetem Égyiptom lármáját Nabukodonozor, babiloni király keze által. (Ezékiel 30:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahkan, Aku akan menghabiskan kekayaan Mesir oleh tangan Nebukadnezar, raja Babil. (Yehezkiel 30:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così ha detto il Signore Iddio: Io farò venir meno la moltitudine di Egitto, per man di Nebucadnesar, re di Babilonia. (Ezechiele 30:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così parla il Signore, l’Eterno: Io farò sparire la moltitudine dell’Egitto per mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia. (Ezechiele 30:10)
Japanese, Japanese 1955
主なる神はこう言われる、わたしはバビロンの王ネブカデレザルの手によってエジプトの富を滅ぼす。 (エゼキエル書 30:10)
Korean, 개역개정
주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 또 바벨론의 느부갓네살 왕의 손으로 애굽의 무리들을 끊으리니  (에스겔 30:10)
Korean, 개역한글
나 주 여호와가 말하노라 내가 또 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 애굽 무리들을 끊으리니 (에스겔 30:10)
Lithuanian, Lithuanian
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš padarysiu galą Egipto daugybei Babilono karaliaus Nebukadnecaro ranka. (Ezechielio 30:10)
Maori, Maori
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka meinga ano e ahau te ringa o Nepukareha kingi o Papurona hei whakamutu i nga mano tini o Ihipa. (Ezekiel 30:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge. (Esekiel 30:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak mówi panujacy Pan: Uczynie zaiste koniec mnóstwu Egipskiemu przez reke Nabuchodonozora, króla Babilonskiego. (Ezechiela 30:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim diz o Senhor DEUS: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de babilônia. (Ezequiel 30:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, assim diz o Soberano, Yahweh, o SENHOR: Eis que destruirei por completo a população do Egito por intermédio do rei Nabucodonosor, da Babilônia. (Ezequiel 30:10)
Romanian, Romanian Version
Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: „Voi pierde mulţimea Egiptului prin mâna lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului. (Ezechiel 30:10)
Russian, koi8r
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского. (Иезекииля 30:10)
Russian, Synodal Translation
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского. (Иезекииля 30:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Así ha dicho Jehová el Señor: Destruiré las riquezas de Egipto por mano de Nabucodonosor rey de Babilonia. (Ezequiel 30:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así dice Jehová el Señor: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia. (Ezequiel 30:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el Señor DIOS: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia. (Ezequiel 30:10)
Swedish, Swedish Bible
Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel. (Hesekiel 30:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Akin namang paglilikatin ang karamihan ng Egipto, sa pamamagitan ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia. (Ezekiel 30:10)
Thai, Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำให้คนเป็นอันมากของอียิปต์สิ้นสุดลง ด้วยมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน (เอเสเคียล 30:10)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Egemen RAB şöyle diyor:Babil Kralı Nebukadnessar aracılığıylaMısırın zenginliğine son vereceğim. (HEZEKİEL 30:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ cậy tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, để diệt đoàn dân của Ê-díp-tô. (Ê-xê-chi-ên 30:10)