Hy het verder vir my gesê: “Seun van ’n mens, neem al My boodskappe wat Ek vir jou sal sê, in jou verstand, wil en emosie op en luister mooi. (ESÉGIËL 3:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj më tha: "Bir njeriu, prano në zemrën tënde tërë fjalët që do të të them dhe dëgjoji me veshët e tua. (Ezekieli 3:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Рече ми още: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всичките думи, които ще ти говоря; (Езекил 3:10)
És mondá nékem: Embernek fia! minden beszédimet, a melyeket szólok néked, vedd szívedbe, és füleiddel halld meg. (Ezékiel 3:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! segala firman-Ku yang hendak Kukatakan kepadamu kelak, taruhlah akan dia di dalam hatimu, sebagaimana engkau sudah mendengar dia dengan telingamu! (Yehezkiel 3:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi mi disse. Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le mie parole, che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie. (Ezechiele 3:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi mi disse: "Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le parole che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie. (Ezechiele 3:10)
또 내게 이르시되 인자야 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고 (에스겔 3:10)
Korean, 개역한글
또 내게 이르시되 인자야 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고 (에스겔 3:10)
Lithuanian, Lithuanian
Žmogaus sūnau, visus mano žodžius, kuriuos tau kalbu, klausyk ausimis ir priimk širdimi. (Ezechielio 3:10)
Maori, Maori
I mea ano ia ki ahau, E te tama a te tangata, Ko aku kupu katoa ka korerotia e ahau ki a koe rongoatia ki tou ngakau, whakarangona mai ano e ou taringa. (Ezekiel 3:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa til mig: Menneskesønn! Alle de ord som jeg taler til dig, skal du ta inn i ditt hjerte og høre med dine ører. (Esekiel 3:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do mnie: Synu czlowieczy! wszystkie slowa moje, które mówic bede do ciebie, przyjmij do serca twego, a sluchaj uszyma twemi. (Ezechiela 3:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos. (Ezequiel 3:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E continuou dizendo: “Filho do homem, guarda no teu coração todas as palavras que te direi; ouve-as atentamente. (Ezequiel 3:10)
Romanian, Romanian Version
El mi-a zis: „Fiul omului, primeşte în inima ta şi ascultă cu urechile tale toate cuvintele pe care ţi le spun! (Ezechiel 3:10)
Russian, koi8r
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; (Иезекииля 3:10)
Russian, Synodal Translation
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; (Иезекииля 3:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. (Ezequiel 3:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. (Ezequiel 3:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. (Ezequiel 3:10)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade till mig: »Du människobarn, allt vad jag talar till dig skall du upptaga i ditt hjärta och höra med dina öron. (Hesekiel 3:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Bukod dito'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, lahat ng aking mga salita na aking sasalitain sa iyo ay tanggapin mo sa iyong puso, at dinggin mo ng iyong mga pakinig. (Ezekiel 3:10)