〉   10
Ezekiel 3:10
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. (Ezekiel 3:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het verder vir my gesê: “Seun van ’n mens, neem al My boodskappe wat Ek vir jou sal sê, in jou verstand, wil en emosie op en luister mooi. (ESÉGIËL 3:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj më tha: "Bir njeriu, prano në zemrën tënde tërë fjalët që do të të them dhe dëgjoji me veshët e tua. (Ezekieli 3:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Рече ми още: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всичките думи, които ще ти говоря; (Езекил 3:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 对 我 说 : 人 子 啊 , 我 对 你 所 说 的 一 切 话 , 要 心 里 领 会 , 耳 中 听 闻 。 (以西結書 3:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 對 我 說 : 人 子 啊 , 我 對 你 所 說 的 一 切 話 , 要 心 裡 領 會 , 耳 中 聽 聞 。 (以西結書 3:10)
Chinese, 现代标点和合本
他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。 (以西結書 3:10)
Chinese, 現代標點和合本
他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裡領會,耳中聽聞。 (以西結書 3:10)
Croatian, Croatian Bible
Reče mi: Sine čovječji, sve riječi što ću ti reći uzmi k srcu i poslušaj ih svojim ušima. (Ezekiel 3:10)
Czech, Czech BKR
I řekl ke mně: Synu člověčí, všecka slova má, kterážť mluviti budu, přijmi v srdce své, a ušima svýma slyš. (Ezechiel 3:10)
Danish, Danish
Videre sagde han til mig: »Menneskesøn, alle mine Ord, som jeg taler til dig, skal du optage i dit Hjerte og høre med dine Ører; (Ezekiel 3:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Verder zeide Hij tot mij: Mensenkind, vat al Mijn woorden, die Ik tot u spreken zal, in uw hart, en hoor ze met uw oren. (Ezechiël 3:10)
English, American King James Version
Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. (Ezekiel 3:10)
English, American Standard Version
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears. (Ezekiel 3:10)
English, Darby Bible
And he said unto me, Son of man, all my words which I shall speak unto thee, receive in thy heart, and hear with thine ears; (Ezekiel 3:10)
English, English Revised Version
Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. (Ezekiel 3:10)
English, King James Version
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. (Ezekiel 3:10)
English, New American Standard Bible
Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely. (Ezekiel 3:10)
English, Webster’s Bible
Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears. (Ezekiel 3:10)
English, World English Bible
Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. (Ezekiel 3:10)
English, Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'Son of man, all My words, that I speak unto thee, receive with thy heart, and with thine ears hear; (Ezekiel 3:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, cxiujn Miajn vortojn, kiujn Mi parolos al vi, prenu en vian koron kaj auxskultu per viaj oreloj. (Jeĥezkel 3:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaikki minun sanani, jotka minä sanoin sinulle, ota sinun sydämees ja pane korviis. (Hesekiel 3:10)
French, Darby
Et il me dit: Fils d'homme, toutes mes paroles que je te dirai, reçois-les dans ton coeur, et ecoute-les de tes oreilles; (Ézéchiel 3:10)
French, Louis Segond
Il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai! (Ézéchiel 3:10)
French, Martin 1744
Puis il me dit : fils d'homme, reçois dans ton cœur, et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai. (Ézéchiel 3:10)
German, Luther 1912
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse zu Herzen und nimm sie zu Ohren! (Ezequiel 3:10)
German, Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse mit Herzen und nimm sie zu Ohren. (Ezequiel 3:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃ (יחזקאל 3:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃ (יחזקאל 3:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondá nékem: Embernek fia! minden beszédimet, a melyeket szólok néked, vedd szívedbe, és füleiddel halld meg. (Ezékiel 3:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! segala firman-Ku yang hendak Kukatakan kepadamu kelak, taruhlah akan dia di dalam hatimu, sebagaimana engkau sudah mendengar dia dengan telingamu! (Yehezkiel 3:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi mi disse. Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le mie parole, che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie. (Ezechiele 3:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi mi disse: "Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le parole che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie. (Ezechiele 3:10)
Japanese, Japanese 1955
また彼はわたしに言われた、「人の子よ、わたしがあなたに語るすべての言葉をあなたの心におさめ、あなたの耳に聞きなさい。 (エゼキエル書 3:10)
Korean, 개역개정
또 내게 이르시되 인자야 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고  (에스겔 3:10)
Korean, 개역한글
또 내게 이르시되 인자야 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고 (에스겔 3:10)
Lithuanian, Lithuanian
Žmogaus sūnau, visus mano žodžius, kuriuos tau kalbu, klausyk ausimis ir priimk širdimi. (Ezechielio 3:10)
Maori, Maori
I mea ano ia ki ahau, E te tama a te tangata, Ko aku kupu katoa ka korerotia e ahau ki a koe rongoatia ki tou ngakau, whakarangona mai ano e ou taringa. (Ezekiel 3:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa til mig: Menneskesønn! Alle de ord som jeg taler til dig, skal du ta inn i ditt hjerte og høre med dine ører. (Esekiel 3:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do mnie: Synu czlowieczy! wszystkie slowa moje, które mówic bede do ciebie, przyjmij do serca twego, a sluchaj uszyma twemi. (Ezechiela 3:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos. (Ezequiel 3:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E continuou dizendo: “Filho do homem, guarda no teu coração todas as palavras que te direi; ouve-as atentamente. (Ezequiel 3:10)
Romanian, Romanian Version
El mi-a zis: „Fiul omului, primeşte în inima ta şi ascultă cu urechile tale toate cuvintele pe care ţi le spun! (Ezechiel 3:10)
Russian, koi8r
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; (Иезекииля 3:10)
Russian, Synodal Translation
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; (Иезекииля 3:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. (Ezequiel 3:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. (Ezequiel 3:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos. (Ezequiel 3:10)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade till mig: »Du människobarn, allt vad jag talar till dig skall du upptaga i ditt hjärta och höra med dina öron. (Hesekiel 3:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Bukod dito'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, lahat ng aking mga salita na aking sasalitain sa iyo ay tanggapin mo sa iyong puso, at dinggin mo ng iyong mga pakinig. (Ezekiel 3:10)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับถ้อยคำทั้งสิ้นของเราที่พูดกับเจ้าไว้ในใจของเจ้า และจงฟังไว้ด้วยหูของเจ้า (เอเสเคียล 3:10)
Turkish, Turkish
Bana, ‹‹Ey insanoğlu, iyice dinle ve sana söyleyeceklerimi yüreğine yerleştir›› dedi, (HEZEKİEL 3:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoạn, Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy nhận vào lòng và nghe vào tai mọi lời ta sẽ phán cùng ngươi. (Ê-xê-chi-ên 3:10)