〉   9
Ezekiel 29:9
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it. (Ezekiel 29:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die land van Mitzrayim sal ’n verlatenheid en puinhoop word. Dan sal hulle weet dat Ek יהוה is. Omdat jy sê: ‘Die Nyl is myne en ek het dit gemaak,’ (ESÉGIËL 29:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kështu vendi i Egjiptit do të bëhet një mjerim dhe një shkreti, dhe do të pranojnë që unë jam Zoti, sepse ai ka thënë: "Lumi është imi dhe e kam bërë unë vetë". (Ezekieli 29:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Египетската земя ще бъде опустошена и пуста; и ще познаят, че Аз съм Господ, защото рече: Реката е моя, и аз я направих. (Езекил 29:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 地 必 荒 废 凄 凉 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 因 为 法 老 说 : 这 河 是 我 的 , 是 我 所 造 的 , (以西結書 29:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 地 必 荒 廢 淒 涼 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 因 為 法 老 說 : 這 河 是 我 的 , 是 我 所 造 的 , (以西結書 29:9)
Chinese, 现代标点和合本
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说“这河是我的,是我所造的”, (以西結書 29:9)
Chinese, 現代標點和合本
埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說「這河是我的,是我所造的」, (以西結書 29:9)
Croatian, Croatian Bible
Sva će zemlja egipatska pustoš biti i razvalina, i oni će znati da sam ja Jahve!' Jer ti reče: 'Rijeka je moja, sebi je načinih.' (Ezekiel 29:9)
Czech, Czech BKR
I bude země Egyptská pustinou a pouští, i zvědí, že já jsem Hospodin, proto že říkal: Řeka má jest, já zajisté jsem ji přivedl. (Ezechiel 29:9)
Danish, Danish
Ægypten skal blive til Ørk og Øde; og de skal kende, at jeg er HERREN, fordi du sagde: »Nilen er min, jeg skabte den selv!« (Ezekiel 29:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Egypteland zal worden tot een wildernis en woestheid, en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben; omdat hij zegt: De rivier is mijn, en ik heb die gemaakt. (Ezechiël 29:9)
English, American King James Version
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it. (Ezekiel 29:9)
English, American Standard Version
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it; (Ezekiel 29:9)
English, Darby Bible
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I [am] Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it. (Ezekiel 29:9)
English, English Revised Version
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;' (Ezekiel 29:9)
English, King James Version
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it. (Ezekiel 29:9)
English, New American Standard Bible
"The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it,' (Ezekiel 29:9)
English, Webster’s Bible
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. (Ezekiel 29:9)
English, World English Bible
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;' (Ezekiel 29:9)
English, Young's Literal Translation
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I am Jehovah. Because he said: The flood is mine, and I made it. (Ezekiel 29:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj la lando Egipta farigxos dezerto kaj ruinoj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke li diris:La rivero estas mia, kaj mi gxin faris. (Jeĥezkel 29:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Egyptin maa pitää tuleman tyhjäksi ja autioksi, ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, että hän sanoo: virta on minun, ja minä olen sen tehnyt. (Hesekiel 29:9)
French, Darby
Et le pays d'Egypte sera une desolation et un desert; et ils sauront que je suis l'Eternel, parce qu'il a dit: Le fleuve est à moi, et moi je l'ai fait. (Ézéchiel 29:9)
French, Louis Segond
Le pays d'Egypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l'Eternel, Parce qu'il a dit: Le fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait! (Ézéchiel 29:9)
French, Martin 1744
Et le pays d'Egypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l'Eternel, parce que [le Roi d'Egypte] a dit : les bras d'eau sont à moi, et je les ai faits. (Ézéchiel 29:9)
German, Luther 1912
Und Ägyptenland soll zur Wüste und Öde werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei, darum daß du sprichst: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin's, der's tut. (Ezequiel 29:9)
German, Modernized
Und Ägyptenland soll zur Wüste und öde werden, und sollen erfahren, daß ich der HERR sei, darum daß er spricht: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin's, der es tut. (Ezequiel 29:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃ (יחזקאל 29:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃ (יחזקאל 29:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És legyen Égyiptom földje pusztasággá és sivataggá, és megtudják, hogy én vagyok az Úr. Mivelhogy azt mondja: A folyó enyém, és én teremtettem: (Ezékiel 29:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka tanah Mesir akan jadi suatu kerusakan dan suatu kerobohan batu dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan; tegal ia sudah berkata demikian: Bahwa sungai itu aku punya, dan aku sudah menjadikan diriku sendiri. (Yehezkiel 29:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il paese di Egitto sarà ridotto in desolazione, e in deserto; e si conoscerà che io sono il Signore; perciocchè egli ha detto: Il fiume è mio, ed io l’ho fatto. (Ezechiele 29:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
il paese d’Egitto sarà ridotto in una desolazione, in un deserto, e si conoscerà che io sono l’Eterno, perché Faraone ha detto: Il fiume è mio, e son io che l’ho fatto! (Ezechiele 29:9)
Japanese, Japanese 1955
エジプトの地は荒れて、むなしくなる。そして彼はわたしが主であることを知る。あなたは『ナイル川はわたしのもの、わたしがこれを造った』と言っているゆえに、 (エゼキエル書 29:9)
Korean, 개역개정
애굽 땅이 사막과 황무지가 되리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 네가 스스로 이르기를 이 강은 내 것이라 내가 만들었다 하도다  (에스겔 29:9)
Korean, 개역한글
애굽 땅이 사막과 황무지가 되리니 그들이 나를 여호와인줄 알리라 네가 스스로 이르기를 이 강은 내 것이라 내가 만들었다 하도다 (에스겔 29:9)
Lithuanian, Lithuanian
Egipto žemė bus tuščia ir apleista. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats. Kadangi tu sakei: ‘Upė yra mano, aš ją padariau’, (Ezechielio 29:9)
Maori, Maori
Ka ururuatia ano te whenua o Ihipa, ka tuheatia; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau: mona hoki i ki, Naku te awa, naku ano i hanga. (Ezekiel 29:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Egyptens land skal bli til en ørken, et øde land, og de skal kjenne at jeg er Herren, fordi han sa: Strømmen hører mig til, jeg har gjort den. (Esekiel 29:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ziemia Egipska bedzie pustynia i spustoszeniem, i dowiedza sie, zem Ja Pan, dlatego, zes mówil: Rzeka moja, i jam ja uczynil; (Ezechiela 29:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porquanto disse: O rio é meu, e eu o fiz. (Ezequiel 29:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A terra do Egito se tornará apenas um monte de entulho sobre o deserto; e assim, ficarão sabendo que Eu Sou Yahweh, o SENHOR. Porquanto proclamaste: ‘O Nilo é meu; eu o construí!’ (Ezequiel 29:9)
Romanian, Romanian Version
Ţara Egiptului va ajunge o pustietate şi un pustiu, şi vor şti că Eu sunt Domnul, pentru că a zis: „Nilul este al meu, eu l-am făcut!” (Ezechiel 29:9)
Russian, koi8r
И сделается земля Египетская пустынею и степью; и узнают, что Я Господь. Так как он говорит: `моя река, и я создал ее`; (Иезекииля 29:9)
Russian, Synodal Translation
И сделается земля Египетская пустынею и степью; и узнают, что Я Господь. Так как онговорит: „моя река, и я создал ее"; (Иезекииля 29:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y la tierra de Egipto será asolada y desierta, y sabrán que yo soy Jehová; por cuanto dijo: El Nilo es mío, y yo lo hice. (Ezequiel 29:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y la tierra de Egipto será asolada y desierta; y sabrán que yo soy Jehová: porque dijo: Mío es mi río, y yo lo hice. (Ezequiel 29:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la tierra de Egipto será asolada y desierta; y sabrán que yo soy el SEÑOR, porque dijo: Mi río, y yo lo hice. (Ezequiel 29:9)
Swedish, Swedish Bible
Och Egyptens land skall bliva förött och ödelagt, och man skall förnimma att jag är HERREN. Detta därför att han sade: »Nilfloden är min; själv har jag gjort den. (Hesekiel 29:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lupain ng Egipto ay magiging giba at sira; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon. Sapagka't kaniyang sinabi, Ang ilog ay akin, at aking ginawa; (Ezekiel 29:9)
Thai, Thai: from KJV
แผ่นดินอียิปต์จะเป็นที่รกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้กล่าวว่า `แม่น้ำเป็นของข้า และข้าสร้างมันขึ้นมา' (เอเสเคียล 29:9)
Turkish, Turkish
Mısır kimsesiz bırakılacak, viraneye çevrilecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar. ‹‹ ‹Madem Nil benimdir, onu ben yaptım dedin, (HEZEKİEL 29:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðất Ê-díp-tô sẽ trở nên nơi hoang vu vắng vẻ; và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va. Vì Pha-ra-ôn có nói rằng: Sông thuộc về ta, ấy là ta đã làm nên; (Ê-xê-chi-ên 29:9)