〉   15
Ezekiel 29:15
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit sal die minste van die koninkryke wees en hulle sal hulself nooit weer bo die nasies oplig nie en Ek sal hulle so klein maak sodat hulle nie oor die nasies sal heers nie. (ESÉGIËL 29:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të jetë më e përulura midis mbretërive dhe nuk do të ngrihet më mbi kombet; do të pakësoj numrin e tyre, me qëllim që të mos sundojë më mbi kombet. (Ezekieli 29:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ще бъде най-униженото от царствата, и няма да се издигне вече над народите; защото ще ги намаля, за да не владеят вече над народите. (Езекил 29:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
必 为 列 国 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 国 之 上 。 我 必 减 少 他 们 , 以 致 不 再 辖 制 列 国 。 (以西結書 29:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
必 為 列 國 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 。 我 必 減 少 他 們 , 以 致 不 再 轄 制 列 國 。 (以西結書 29:15)
Chinese, 现代标点和合本
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。 (以西結書 29:15)
Chinese, 現代標點和合本
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。 (以西結書 29:15)
Croatian, Croatian Bible
Ono će biti najmanje od svih kraljevstava, da se više nikad ne digne nad druge narode. Smanjit ću ga da više nikad ne podjarmi drugih naroda (Ezekiel 29:15)
Czech, Czech BKR
Mimo jiná království bude sníženější, aniž se bude vynášeti více nad jiné národy; zmenším je zajisté, aby nepanovali nad národy. (Ezechiel 29:15)
Danish, Danish
Det skal blive mindre end de andre Riger og ikke mere svinge sig op over Folkene; jeg gør dem faa i Tal, for at de ikke mere skal raade over Folkene. (Ezekiel 29:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het zal nederiger zijn dan de andere koninkrijken, en zich niet meer verheffen boven de heidenen; want Ik zal hen verminderen, dat zij niet zullen heersen over de heidenen. (Ezechiël 29:15)
English, American King James Version
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, American Standard Version
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, Darby Bible
It shall be the basest of kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations; and I will diminish them, so that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, English Revised Version
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, King James Version
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, New American Standard Bible
"It will be the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations. And I will make them so small that they will not rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, Webster’s Bible
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, World English Bible
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (Ezekiel 29:15)
English, Young's Literal Translation
Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations. (Ezekiel 29:15)
Esperanto, Esperanto
GXi estos humila inter la aliaj regnoj, kaj gxi ne plu sin tenos alte super la nacioj; Mi faros gxin malgranda, por ke gxi ne regu super la nacioj. (Jeĥezkel 29:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä sen pitää oleman halvan muiden maakuntain suhteen, ja ei enään hallitseman pakanoita; ja minä tahdon vähentää heitä niin, ettei heidän vallitseman pidä pakanoita. (Hesekiel 29:15)
French, Darby
Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s'elevera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu'ils ne dominent plus sur les nations. (Ézéchiel 29:15)
French, Louis Segond
Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations. (Ézéchiel 29:15)
French, Martin 1744
Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s'élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu'il ne domine point sur les nations. (Ézéchiel 29:15)
German, Luther 1912
Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr sich erheben über die Heiden; und ich will sie gering machen, damit sie nicht über die Heiden herrschen sollen, (Ezequiel 29:15)
German, Modernized
Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr herrschen über die Heiden; und ich will sie gering machen, daß sie nicht mehr über die Heiden herrschen sollen, (Ezequiel 29:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
מִן־הַמַּמְלָכֹות֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א עֹ֖וד עַל־הַגֹּויִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְדֹ֥ות בַּגֹּויִֽם׃ (יחזקאל 29:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מִן־הַמַּמְלָכֹות֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א עֹ֖וד עַל־הַגֹּויִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְדֹ֥ות בַּגֹּויִֽם׃ (יחזקאל 29:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A [többi] királyságokhoz képest alacsony lészen s többé nem emeli magát a nemzetek fölé; és megkevesbítem õket, hogy el ne tapodják a nemzeteket. (Ezékiel 29:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Ia itu akan kecil di antara segala bangsa, karena Aku akan menjadikan mereka itu terlalu kecil akan memerintahkan bangsa lain. (Yehezkiel 29:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Esso sarà basso, più che alcun altro regno, e non si eleverà più sopra le genti; io li farò piccoli, acciocchè non signoreggino più sopra le nazioni. (Ezechiele 29:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’Egitto sarà il più umile dei regni, e non si eleverà più sopra le nazioni; e io ridurrò il loro numero, perché non dominino più sulle nazioni; (Ezechiele 29:15)
Japanese, Japanese 1955
これはもろもろの国よりも卑しくなり、再びもろもろの国民の上に出ることができない。わたしは彼らを小さくするゆえ、再びもろもろの国民を治めることはない。 (エゼキエル書 29:15)
Korean, 개역개정
나라 가운데에 지극히 미약한 나라가 되어 다시는 나라들 위에 스스로 높이지 못하리니 내가 그들을 감하여 다시는 나라들을 다스리지 못하게 할 것임이라  (에스겔 29:15)
Korean, 개역한글
나라 중에 지극히 미약한 나라가 되어 다시는 열국 위에 스스로 높이지 못하리니 내가 그들을 감하여 다시는 열국을 다스리지 못하게 할 것임이라 (에스겔 29:15)
Lithuanian, Lithuanian
menkiausia iš visų karalysčių. Jie nebesiaukštins virš kitų tautų, nes Aš sumažinsiu juos, kad jie niekad nebeviešpatautų kitoms tautoms. (Ezechielio 29:15)
Maori, Maori
Ko te iti rawa ia i roto i nga kingitanga, e kore ano e neke ake i muri nei ki runga ake i nga iwi: maku hoki ratou e whakaiti, e kore ai ratou e whakahaere tikanga i roto i nga iwi. (Ezekiel 29:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det skal være ringere enn andre kongeriker og ikke mere ophøie sig over folkene, og jeg vil gjøre dem fåtallige, så de ikke skal herske over folkene. (Esekiel 29:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Miedzy innemi królestwami bedzie najpodlejszen, a nie wyniesie sie wiecej nad inne narody, i umniejsze ich, aby nie panowali nad narodami. (Ezechiela 29:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações. (Ezequiel 29:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Sim, será o menor e mais fraco dos reinos, e nunca mais se arrogará, e se exaltará sobre qualquer outra nação. Eis que Eu farei o novo Egito tão limitado que jamais conseguirá dominar sobre as nações. (Ezequiel 29:15)
Romanian, Romanian Version
Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărăţii şi nu se va mai înălţa peste neamuri; îi voi împuţina, ca să nu stăpânească peste neamuri. (Ezechiel 29:15)
Russian, koi8r
Оно будет слабее [других] царств, и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами. (Иезекииля 29:15)
Russian, Synodal Translation
Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситьсянад народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами. (Иезекииля 29:15)
Spanish, Reina Valera 1989
En comparación con los otros reinos será humilde; nunca más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no vuelvan a tener dominio sobre las naciones. (Ezequiel 29:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
En comparación de los otros reinos será humilde; nunca más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen sobre las naciones. (Ezequiel 29:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en los gentiles. (Ezequiel 29:15)
Swedish, Swedish Bible
ja, ett rike oansenligare än andra riken, så att det icke mer skall kunna upphäva sig över folken; jag skall låta dem bliva så få att de icke kunna råda över folken. (Hesekiel 29:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Siyang magiging pinakamababa sa mga kaharian; at hindi na matataas pa man ng higit kay sa mga bansa: at aking babawasan sila, upang huwag na silang magpuno sa mga bansa. (Ezekiel 29:15)
Thai, Thai: from KJV
จะเป็นราชอาณาจักรที่ต่ำต้อยที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่เคยยกตนขึ้นเหนือประชาชาติทั้งหลายอีกเลย เพราะเราจะทำให้เขาเป็นราชอาณาจักรเล็กจนไม่สามารถจะปกครองประชาชาติอื่นได้ (เอเสเคียล 29:15)
Turkish, Turkish
Krallıkların en güçsüzü olacak, bir daha ulusların üzerinde egemenlik sürmeyecek. Ulusları yönetmesinler diye onları küçük düşüreceğim. (HEZEKİEL 29:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nước Ê-díp-tô sẽ là một nước yếu hèn hơn hết các nước, và sẽ không dấy lên trên các nước nữa; ta sẽ khiến chúng nó kém đi, hầu cho chúng nó không cai trị các nước nữa. (Ê-xê-chi-ên 29:15)