〉   8
Ezekiel 28:8
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. (Ezekiel 28:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle sal jou afbring na die put en jy sal die dood sterf van die wat doodgemaak word in die diepte van die seë. (ESÉGIËL 28:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të të zbresin në gropë dhe ti do të vdesësh nga vdekja e atyre që janë shpuar në zemër të deteve. (Ezekieli 28:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
ще те смъкнат в ямата; и ще умреш както умират убитите, всред моретата. (Езекил 28:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。 (以西結書 28:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 與 被 殺 的 人 一 樣 。 (以西結書 28:8)
Chinese, 现代标点和合本
他们必使你下坑,你必死在海中,与被杀的人一样。 (以西結書 28:8)
Chinese, 現代標點和合本
他們必使你下坑,你必死在海中,與被殺的人一樣。 (以西結書 28:8)
Croatian, Croatian Bible
bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj! (Ezekiel 28:8)
Czech, Czech BKR
Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře. (Ezechiel 28:8)
Danish, Danish
De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb. (Ezekiel 28:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen. (Ezechiël 28:8)
English, American King James Version
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, American Standard Version
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, Darby Bible
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, English Revised Version
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, King James Version
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, New American Standard Bible
'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, Webster’s Bible
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, World English Bible
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. (Ezekiel 28:8)
English, Young's Literal Translation
To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas. (Ezekiel 28:8)
Esperanto, Esperanto
En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de bucxitoj. (Jeĥezkel 28:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut. (Hesekiel 28:8)
French, Darby
ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tues au coeur des mers. (Ézéchiel 28:8)
French, Louis Segond
Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers. (Ézéchiel 28:8)
French, Martin 1744
Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort. (Ézéchiel 28:8)
German, Luther 1912
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen. (Ezequiel 28:8)
German, Modernized
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen. (Ezequiel 28:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
לַשַּׁ֖חַת יֹֽורִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמֹותֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃ (יחזקאל 28:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לַשַּׁ֖חַת יֹֽורִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמֹותֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃ (יחזקאל 28:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A sírgödörbe szállítnak alá, s meghalsz a megölettek halálával a tengerek szívében. (Ezékiel 28:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan dicampakkannya dikau kelak ke dalam keleburan, dan engkau akan mati seperti orang tertikam di tengah-tengah laut! (Yehezkiel 28:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare. (Ezechiele 28:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
ti trarranno giù nella fossa, e tu morrai della morte di quelli che sono trafitti nei cuori de’ mari. (Ezechiele 28:8)
Japanese, Japanese 1955
あなたを穴に投げ入れる。あなたは海の中で殺された者のような死を遂げる。 (エゼキエル書 28:8)
Korean, 개역개정
또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너를 바다 가운데에서 죽임을 당한 자의 죽음 같이 바다 가운데에서 죽게 할지라  (에스겔 28:8)
Korean, 개역한글
또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할찌라 (에스겔 28:8)
Lithuanian, Lithuanian
Jie nustums tave į duobę, ir tu mirsi jūroje nužudytųjų mirtimi. (Ezechielio 28:8)
Maori, Maori
Ka whakahokia iho koe e ratou ki te poka, a, ko te mate mou, ko nga mate o te hunga e patua ana i waenga moana. (Ezekiel 28:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet. (Esekiel 28:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
W dól cie wepchna, i umrzesz sroga smiercia w posród morza. (Ezechiela 28:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eles te farão descer à cova e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares. (Ezequiel 28:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eis que far-te-ão descer à cova, e, certamente, terás uma morte brutal em meio aos grandes mares. (Ezequiel 28:8)
Romanian, Romanian Version
Te vor arunca în groapă, şi vei muri ca cei ce cad străpunşi de lovituri, în mijlocul mărilor. (Ezechiel 28:8)
Russian, koi8r
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых. (Иезекииля 28:8)
Russian, Synodal Translation
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых. (Иезекииля 28:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Al sepulcro te harán descender, y morirás con la muerte de los que mueren en medio de los mares. (Ezequiel 28:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
A la fosa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares. (Ezequiel 28:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares. (Ezequiel 28:8)
Swedish, Swedish Bible
De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet. (Hesekiel 28:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kanilang ibababa ka sa hukay; at ikaw ay mamamatay ng kamatayan niyaong nangapatay sa kalagitnaan ng mga dagat. (Ezekiel 28:8)
Thai, Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะดันเจ้าลงไปที่ในปากแดนคนตาย และเจ้าจะตายอย่างคนที่ถูกฆ่าในท้องทะเล (เอเสเคียล 28:8)
Turkish, Turkish
Seni ölüm çukuruna indirecekler,Denizlerin bağrında korkunç bir ölümle öleceksin. (HEZEKİEL 28:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết. (Ê-xê-chi-ên 28:8)