〉   10
Ezekiel 28:10
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God. (Ezekiel 28:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy sal die dood van onbesnedenes sterf, deur die hand van vreemdelinge, want Ek het gepraat,’ verklaar יהוה-God.”’” (ESÉGIËL 28:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti do të vdesësh nga vdekja e të parrethprerëve, nga dora e huaj, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti. (Ezekieli 28:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ще умреш от ръката на чужденците както умират необрязаните; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова. (Езекил 28:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 译 : 不 洁 ; 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 (以西結書 28:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 與 未 受 割 禮 ( 或 譯 : 不 潔 ; 下 同 ) 的 人 一 樣 , 因 為 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 (以西結書 28:10)
Chinese, 现代标点和合本
你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为这是主耶和华说的。’” (以西結書 28:10)
Chinese, 現代標點和合本
你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。』」 (以西結書 28:10)
Croatian, Croatian Bible
Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda. (Ezekiel 28:10)
Czech, Czech BKR
Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin. (Ezechiel 28:10)
Danish, Danish
De uomskaarnes Død skal du dø for fremmedes Haand, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN. (Ezekiel 28:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE. (Ezechiël 28:10)
English, American King James Version
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, said the Lord GOD. (Ezekiel 28:10)
English, American Standard Version
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 28:10)
English, Darby Bible
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 28:10)
English, English Revised Version
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 28:10)
English, King James Version
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God. (Ezekiel 28:10)
English, New American Standard Bible
'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord GOD!"'" (Ezekiel 28:10)
English, Webster’s Bible
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (Ezekiel 28:10)
English, World English Bible
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 28:10)
English, Young's Literal Translation
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.' (Ezekiel 28:10)
Esperanto, Esperanto
Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo. (Jeĥezkel 28:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra. (Hesekiel 28:10)
French, Darby
Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des etrangers; car j'ai parle, dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 28:10)
French, Louis Segond
Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 28:10)
French, Martin 1744
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel. (Ézéchiel 28:10)
German, Luther 1912
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 28:10)
German, Modernized
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 28:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
מֹותֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס (יחזקאל 28:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מֹותֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס (יחזקאל 28:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Körülmetéletlenek halálával halsz meg, idegeneknek keze által. Mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten. (Ezékiel 28:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa engkau akan mati seperti orang kulup juga, oleh tangan orang helat; Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua. (Yehezkiel 28:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio. (Ezechiele 28:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tu morrai della morte degli incirconcisi, per man di stranieri; poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno". (Ezechiele 28:10)
Japanese, Japanese 1955
あなたは異邦人の手によって割礼を受けない者の死を遂げる。これはわたしが言うのであると、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 28:10)
Korean, 개역개정
네가 이방인의 손에서 죽기를 할례 받지 않은 자의 죽음 같이 하리니 내가 말하였음이니라 주 여호와의 말씀이니라 하셨다 하라  (에스겔 28:10)
Korean, 개역한글
네가 외인의 손에서 죽기를 할례 받지 않은 자의 죽음 같이 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라 (에스겔 28:10)
Lithuanian, Lithuanian
Tu mirsi neapipjaustytųjų mirtimi nuo svetimųjų rankos, nes Aš taip pasakiau,­sako Viešpats Dievas’ ”. (Ezechielio 28:10)
Maori, Maori
Ko tou matenga, ko nga matenga o te hunga kokotikore i te ringa o nga tautangata: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. (Ezekiel 28:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud. (Esekiel 28:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Smiercia nieobrzezanców umrzesz od reki cudzoziemców; bo Ja mówilem, mówi panujacy Pan. (Ezechiela 28:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor DEUS. (Ezequiel 28:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Terás tão somente a morte dos incircuncisos, e ainda pelas mãos cruéis de estrangeiros pagãos! E tenho dito. Palavra do Soberano, Yahweh, o SENHOR”. (Ezequiel 28:10)
Romanian, Romanian Version
Vei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mâna străinilor! Căci Eu am vorbit, zice Domnul Dumnezeu.” (Ezechiel 28:10)
Russian, koi8r
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. (Иезекииля 28:10)
Russian, Synodal Translation
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. (Иезекииля 28:10)
Spanish, Reina Valera 1989
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extranjeros; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 28:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extranjeros; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 28:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS. (Ezequiel 28:10)
Swedish, Swedish Bible
Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN. (Hesekiel 28:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios. (Ezekiel 28:10)
Thai, Thai: from KJV
เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส" (เอเสเคียล 28:10)
Turkish, Turkish
Yabancıların elinde,Sünnetsizin ölümüyle öleceksin.Egemen RAB böyle diyor.› ›› (HEZEKİEL 28:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy. (Ê-xê-chi-ên 28:10)