〉   30
Ezekiel 27:30
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en hulle sal hul stem oor jou laat hoor en bitterlik huil. Hulle sal stof op hul koppe gooi, hulle sal rondrol in as. (ESÉGIËL 27:30)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të bëjnë që të dëgjohet zëri i tyre mbi ty; do të klithin me trishtim, do të hedhin pluhur mbi kokën e tyre, do të rrokullisen në pluhur. (Ezekieli 27:30)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и ще извикат с глас над тебе, ще писнат горко, ще посипят пръст на главите си, и ще се валят в пепелта; (Езекил 27:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 为 你 放 声 痛 哭 , 把 尘 土 撒 在 头 上 , 在 灰 中 打 滚 ; (以西結書 27:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 為 你 放 聲 痛 哭 , 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 在 灰 中 打 滾 ; (以西結書 27:30)
Chinese, 现代标点和合本
他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。 (以西結書 27:30)
Chinese, 現代標點和合本
他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾。 (以西結書 27:30)
Croatian, Croatian Bible
Za tobom će glasno naricati i kukati gorko. Pepelom će posut glave, i valjat se u prašini; (Ezekiel 27:30)
Czech, Czech BKR
A hlasem velikým nad tebou naříkati a žalostně křičeti budou, a sypouce prach na hlavy své, v popele se váleti. (Ezechiel 27:30)
Danish, Danish
de løfter Røsten over dig, klager bittert; paa Hovedet kaster de Jord og vælter sig i Støvet, (Ezekiel 27:30)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zullen hun stem over u laten horen, en bitterlijk schreeuwen; en zij zullen stof op hun hoofden werpen, zij zullen zich wentelen in de as. (Ezechiël 27:30)
English, American King James Version
And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
English, American Standard Version
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
English, Darby Bible
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes. (Ezekiel 27:30)
English, English Revised Version
and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
English, King James Version
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
English, New American Standard Bible
And they will make their voice heard over you And will cry bitterly. They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes. (Ezekiel 27:30)
English, Webster’s Bible
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
English, World English Bible
and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (Ezekiel 27:30)
English, Young's Literal Translation
And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves. (Ezekiel 27:30)
Esperanto, Esperanto
kaj ili lauxte krios pri vi, kaj ploros maldolcxe kaj metos polvon sur siajn kapojn kaj rulos sin en cindro; (Jeĥezkel 27:30)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja pitää kovin huutaman sinun tähtes, ja vaikiasti valittaman, ja heittämän tomua päänsä päälle, ja tuhkaan itsensä tahraaman. (Hesekiel 27:30)
French, Darby
ils se tiendront sur la terre, et feront entendre leur voix sur toi, et crieront amerement; et ils jetteront de la poussiere sur leurs tetes, ils se rouleront dans la cendre; (Ézéchiel 27:30)
French, Louis Segond
Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre; (Ézéchiel 27:30)
French, Martin 1744
Et feront ouïr sur toi leur voix, et crieront amèrement; ils jetteront de la poudre sur leurs têtes, [et] se vautreront dans la cendre; (Ézéchiel 27:30)
German, Luther 1912
und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen. (Ezequiel 27:30)
German, Modernized
und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen, und sich in der Asche wälzen. (Ezequiel 27:30)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקֹולָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ (יחזקאל 27:30)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקֹולָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ (יחזקאל 27:30)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hallatják fölötted hangjokat, s keservesen kiáltanak, s port hintenek fejökre, hamuban fetrengenek. (Ezékiel 27:30)
Indonesian, Terjemahan Lama
Di sana diperdengarkannya suaranya akan halmu, serta meraung dengan kepahitan hatinya, disiraminya kepalanya dengan duli dan bergelumanglah mereka itu dalam abu. (Yehezkiel 27:30)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E faranno sentir la lor voce sopra te, e grideranno amaramente, e si getteranno della polvere in sul capo, e si voltoleranno nella cenere. (Ezechiele 27:30)
Italian, Riveduta Bible 1927
E faranno sentir la lor voce su di te; grideranno amaramente, si getteranno della polvere sul capo, si rotoleranno nella cenere. (Ezechiele 27:30)
Japanese, Japanese 1955
あなたのために声をあげて泣き、はげしく叫び、ちりをこうべにかぶり、灰の中にまろび、 (エゼキエル書 27:30)
Korean, 개역개정
너를 위하여 크게 소리 질러 통곡하고 티끌을 머리에 덮어쓰며 재 가운데에 뒹굴며  (에스겔 27:30)
Korean, 개역한글
너를 위하여 크게 소리질러 통곡하고 티끌을 머리에 무릅쓰며 재 가운데 굶이여 (에스겔 27:30)
Lithuanian, Lithuanian
pakels savo balsus dėl tavęs, graudžiai verks, barstysis galvas dulkėmis ir voliosis pelenuose. (Ezechielio 27:30)
Maori, Maori
A ka meinga e ratou to ratou reo mou kia rangona, tiwerawera ana ta ratou tangi, ka opehia ano e ratou he puehu ki o ratou mahunga, ka takaoriori ki te pungarehu. (Ezekiel 27:30)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De skal bryte ut i jammerrop over dig, og de skal kaste støv på sine hoder og velte sig i asken. (Esekiel 27:30)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I beda narzekali nad toba glosem wielkim, i beda gorzko wolali, a sypiac proch na glowy swoje, w popiele sie walac beda. (Ezechiela 27:30)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão. (Ezequiel 27:30)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então exclamarão em alta voz e gritarão com pavor e amargura por tua causa; espalharão pó de terra sobre a cabeça e se revolverão nas cinzas; (Ezequiel 27:30)
Romanian, Romanian Version
Vor striga cu glas tare din pricina ta şi vor scoate ţipete amarnice. Îşi vor arunca ţărână în cap şi se vor tăvăli în cenuşă. (Ezechiel 27:30)
Russian, koi8r
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе; (Иезекииля 27:30)
Russian, Synodal Translation
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпавпеплом головы свои и валяясь во прахе; (Иезекииля 27:30)
Spanish, Reina Valera 1989
y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en ceniza. (Ezequiel 27:30)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza. (Ezequiel 27:30)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza. (Ezequiel 27:30)
Swedish, Swedish Bible
De ropa högt över ditt öde och klaga bittert; de strö stoft på sina huvuden och vältra sig i aska. (Hesekiel 27:30)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At iparirinig ang kanilang tinig sa iyo, at hihiyaw ng kalagimlagim, at mangagbubuhos ng alabok sa kanilang mga ulo, sila'y magsisigumon sa mga abo: (Ezekiel 27:30)
Thai, Thai: from KJV
และจะพิลาปร่ำไห้เพราะเจ้า และจะร้องไห้หนักหนา เขาจะเหวี่ยงฝุ่นขึ้นศีรษะของเขา และจะกลิ้งเกลือกอยู่ที่กองขี้เถ้า (เอเสเคียล 27:30)
Turkish, Turkish
Yüksek sesle haykırıpSenin için acı acı ağlayacaklar;Başlarına toprak serpecek,Külde yuvarlanacaklar. (HEZEKİEL 27:30)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nó sẽ làm vang tiếng than khóc mầy, và trổi tiếng kêu la cay đắng vì mầy; chúng nó ném bụi trên đầu mình, và lăn lóc trong tro. (Ê-xê-chi-ên 27:30)