〉   21
Ezekiel 26:21
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God. (Ezekiel 26:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek sal verskrikkings oor jou bring en jy sal nie meer wees nie; alhoewel jy gesoek sal word, sal jy nooit weer gevind word nie,” verklaar יהוה-God. (ESÉGIËL 26:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të bëj një tmerr dhe nuk do të jesh më; do të të kërkojnë, por nuk do të të gjejnë kurrë më", thotë Zoti, Zoti. (Ezekieli 26:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ще направя да треперят [народите] от [участта ти] и няма да съществуваш; и ако те потърсят, ти няма вече да бъдеш намерен до века, казва Господ Иеова. (Езекил 26:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 叫 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 ; 人 虽 寻 找 你 , 却 永 寻 不 见 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 (以西結書 26:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 叫 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 ; 人 雖 尋 找 你 , 卻 永 尋 不 見 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 (以西結書 26:21)
Chinese, 现代标点和合本
我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。” (以西結書 26:21)
Chinese, 現代標點和合本
我必叫你令人驚恐,不再存留於世,人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 (以西結書 26:21)
Croatian, Croatian Bible
Pretvorit ću te u užas i više te neće biti. Tražit će te, ali te više nikad neće naći!' - riječ je Jahve Gospoda. (Ezekiel 26:21)
Czech, Czech BKR
Nebo učiním to, že budeš k náramné hrůze, když tě nestane, a bys pak bylo hledáno, abys nebylo na věky nalezeno, praví Panovník Hospodin. (Ezechiel 26:21)
Danish, Danish
jeg giver dig hen til brat Undergang, og det skal være ude med dig; selv om der søges efter dig, skal du aldrig i Evighed findes, lyder det fra den Herre HERREN. (Ezekiel 26:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere HEERE. (Ezechiël 26:21)
English, American King James Version
I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, said the Lord GOD. (Ezekiel 26:21)
English, American Standard Version
I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 26:21)
English, Darby Bible
And I will make thee a terror, and thou shalt be no [more]; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah. (Ezekiel 26:21)
English, English Revised Version
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 26:21)
English, King James Version
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God. (Ezekiel 26:21)
English, New American Standard Bible
"I will bring terrors on you and you will be no more; though you will be sought, you will never be found again," declares the Lord GOD. (Ezekiel 26:21)
English, Webster’s Bible
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. (Ezekiel 26:21)
English, World English Bible
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 26:21)
English, Young's Literal Translation
Wastes I do make thee, and thou art not, And thou art sought, and art not found any more -- to the age, An affirmation of the Lord Jehovah!' (Ezekiel 26:21)
Esperanto, Esperanto
Mi neniigos vin, kaj vi ne plu ekzistos; oni sercxos vin, sed ne plu trovos en eterneco, diras la Sinjoro, la Eternulo. (Jeĥezkel 26:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja teen sinun hämmästykseksi, ettei sinun enää pidä oleman; niin että kuin sinua kysytään, niin ei ikänä pidä kenenkään sinua enään löytämän, sanoo Herra, Herra. (Hesekiel 26:21)
French, Darby
Je ferai de toi une terreur, et tu ne seras plus; et on te cherchera, et on ne te trouvera plus, à jamais, dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 26:21)
French, Louis Segond
Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l'on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l'Eternel. (Ézéchiel 26:21)
French, Martin 1744
Je ferai qu'on sera tout étonné à cause de toi, de ce que tu n'es plus; et quand on te cherchera, on ne te trouvera plus à jamais, dit le Seigneur l'Eternel. (Ézéchiel 26:21)
German, Luther 1912
ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt, daß man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 26:21)
German, Modernized
ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, daß man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der HERR HERR. (Ezequiel 26:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
בַּלָּהֹ֥ות אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עֹוד֙ לְעֹולָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס (יחזקאל 26:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בַּלָּהֹ֥ות אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עֹוד֙ לְעֹולָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס (יחזקאל 26:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Rémségesen cselekszem veled és nem leszel; s keresni fognak, de többé örökké meg nem találnak, ezt mondja az Úr Isten. (Ezékiel 26:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka engkau Kujadikan suatu tamasya yang hebat dan engkau akan tiada lagi! jikalau dicahari orang, tiada didapatinya akan dikau sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan Hua! (Yehezkiel 26:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io farò che tu non sarai altro che spaventi, e tu non sarai più; e sarai cercata, ma non sarai giammai più in perpetuo trovata, dice il Signore Iddio. (Ezechiele 26:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io ti ridurrò uno spavento, e non sarai più; ti si cercherà ma non ti si troverà mai più, dice il Signore, l’Eterno". (Ezechiele 26:21)
Japanese, Japanese 1955
わたしはあなたの終りを、恐るべきものとする。あなたは無に帰する。あなたを尋ねる人があっても、永久に見いださないと、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 26:21)
Korean, 개역개정
내가 너를 패망하게 하여 다시 있지 못하게 하리니 사람이 비록 너를 찾으나 다시는 영원히 만나지 못하리라 주 여호와의 말씀이니라 (에스겔 26:21)
Korean, 개역한글
내가 너를 패망케 하여 다시 있지 못하게 하리니 사람이 비록 너를 찾으나 다시는 영원히 만나지 못하리라 나 주 여호와의 말이니라 (에스겔 26:21)
Lithuanian, Lithuanian
Padarysiu tave pasibaisėjimu, ir tavęs nebebus. Kas ieškos tavęs, neberas,­sako Viešpats Dievas’ ”. (Ezechielio 26:21)
Maori, Maori
Ka meinga koe e ahau hei wehi, a moti iho koe: ka rapua ano koe, a kore noa iho e kitea a ake ake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. (Ezekiel 26:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Til en forferdelse vil jeg gjøre dig, og du skal ikke være til mere; de skal søke efter dig, men aldri i evighet finne dig, sier Herren, Israels Gud. (Esekiel 26:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo uczynie to, ze bedziesz na wielki postrach, gdy cie nie stanie; a chocby cie szukano, nie znajda cie na wieki, mówi panujacy Pan. (Ezechiela 26:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor DEUS. (Ezequiel 26:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eis que te conduzirei a um fim horrível e num instante deixarás de existir. Serás procurada, mas jamais encontrada! Palavra de Yahweh, o SENHOR Deus!”. (Ezequiel 26:21)
Romanian, Romanian Version
Te voi nimici cu desăvârşire, şi nu vei mai fi; te vor căuta, şi nu te vor mai găsi niciodată, zice Domnul Dumnezeu.” (Ezechiel 26:21)
Russian, koi8r
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог. (Иезекииля 26:21)
Russian, Synodal Translation
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искатьтебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог. (Иезекииля 26:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Te convertiré en espanto, y dejarás de ser; serás buscada, y nunca más serás hallada, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 26:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Yo te convertiré en espanto, y dejarás de ser; aunque seas buscada, nunca más serás hallada, dice Jehová el Señor. (Ezequiel 26:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo te tornaré en nada, y no serás; y serás buscada, y nunca más serás hallada, dijo el Señor DIOS. (Ezequiel 26:21)
Swedish, Swedish Bible
Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN. (Hesekiel 26:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gagawin kitang kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay: bagaman ikaw ay hanapin ay hindi ka na masusumpungan pa uli, sabi ng Panginoong Dios. (Ezekiel 26:21)
Thai, Thai: from KJV
เราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่น่าครั่นคร้าม จะไม่มีเจ้าอีกแล้ว ถึงใครจะมาหาเจ้า เขาจะมาหาเจ้าไม่พบอีกต่อไปเป็นนิตย์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ" (เอเสเคียล 26:21)
Turkish, Turkish
Seni yılgınlığa düşüreceğim, bu senin sonun olacak. Seni arayacaklar ama bulamayacaklar. Egemen RAB böyle diyor.›› almayasın›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Dönmeyesin, yaşayanlar diyarında yücelik vereyim››. (HEZEKİEL 26:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta sẽ dùng mầy làm một sự kinh khiếp. Mầy sẽ không còn nữa; và dầu người ta tìm mầy, sẽ không hề thấy mầy nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy. (Ê-xê-chi-ên 26:21)