〉   12
Ezekiel 20:12
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. (Ezekiel 20:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het ook vir hulle My Shabbatte gegee om ’n teken te wees tussen My en hulle sodat hulle kan weet dat Ek יהוה is wat hulle afsonder, (ESÉGIËL 20:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Gjithashtu u dhashë atyre të shtunat e mia, me qëllim që të ishin një shënjë midis meje dhe atyre, dhe që të njihnin që unë jam Zoti që i shenjtëroj. (Ezekieli 20:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дадох им и съботите Си да бъдат знак между Мене и тях, за да познаят, че Аз Господ ги освещавам. (Езекил 20:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 证 据 , 使 他 们 知 道 我 ─ 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。 (以西結書 20:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 我 的 安 息 日 賜 給 他 們 , 好 在 我 與 他 們 中 間 為 證 據 , 使 他 們 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 叫 他 們 成 為 聖 的 。 (以西結書 20:12)
Chinese, 现代标点和合本
又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。 (以西結書 20:12)
Chinese, 現代標點和合本
又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我耶和華是叫他們成為聖的。 (以西結書 20:12)
Croatian, Croatian Bible
dadoh im i svoje subote, kao znak između sebe i njih, neka znaju da sam ja Jahve koji ih posvećujem. (Ezekiel 20:12)
Czech, Czech BKR
Nadto i soboty své vydal jsem jim, aby byly na znamení mezi mnou a mezi nimi, aby znali, že já Hospodin jsem posvětitel jejich. (Ezechiel 20:12)
Danish, Danish
Ogsaa mine Sabbater gav jeg dem, for at de skulde være et Tegn mellem mig og dem, at det skal kendes, at jeg, HERREN, er den, som helliger dem. (Ezekiel 20:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daartoe ook gaf Ik hun Mijn sabbatten, om een teken te zijn tussen Mij en tussen hen, opdat zij zouden weten, dat Ik de HEERE ben, Die hen heilige. (Ezechiël 20:12)
English, American King James Version
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. (Ezekiel 20:12)
English, American Standard Version
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them. (Ezekiel 20:12)
English, Darby Bible
And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] Jehovah that hallow them. (Ezekiel 20:12)
English, English Revised Version
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them. (Ezekiel 20:12)
English, King James Version
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. (Ezekiel 20:12)
English, New American Standard Bible
"Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them. (Ezekiel 20:12)
English, Webster’s Bible
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. (Ezekiel 20:12)
English, World English Bible
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them. (Ezekiel 20:12)
English, Young's Literal Translation
And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier. (Ezekiel 20:12)
Esperanto, Esperanto
Ankaux Miajn sabatojn Mi donis al ili, por ke ili estu signo inter Mi kaj ili, por ke ili sciu, ke Mi, la Eternulo, ilin sanktigas. (Jeĥezkel 20:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä annoin myös heille minun sabbatini merkiksi minun ja heidän vaiheellansa, että heidän piti tietämän, että minä olen Herra, joka heitä pyhitän. (Hesekiel 20:12)
French, Darby
Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour etre un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. (Ézéchiel 20:12)
French, Louis Segond
Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. (Ézéchiel 20:12)
French, Martin 1744
Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. (Ézéchiel 20:12)
German, Luther 1912
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt. (Ezequiel 20:12)
German, Modernized
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lerneten, daß ich der HERR sei, der sie heiliget. (Ezequiel 20:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתֹותַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְיֹ֣ות לְאֹ֔ות בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ (יחזקאל 20:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתֹותַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְיֹ֣ות לְאֹ֔ות בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ (יחזקאל 20:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És adám nékik szombataimat is, hogy legyenek jegyül köztem és õ közöttök; hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, az õ megszentelõjök. (Ezékiel 20:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi Kutentukan kepadanya segala sabat-Ku akan suatu tanda antara Aku dengan mereka itu, supaya diketahuinya bahwa Aku, Tuhan, yang menguduskan mereka itu. (Yehezkiel 20:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Oltre a ciò, ordinai loro i miei sabati, per essere un segno fra me e loro; acciocchè conoscessero che io sono il Signore, che li santifico. (Ezechiele 20:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E diedi pur loro i miei Sabati perché servissero di segno fra me e loro, perché conoscessero che io sono l’Eterno che li santifico. (Ezechiele 20:12)
Japanese, Japanese 1955
わたしはまた彼らに安息日を与えて、わたしと彼らとの間のしるしとした。これは主なるわたしが彼らを聖別したことを、彼らに知らせるためである。 (エゼキエル書 20:12)
Korean, 개역개정
또 내가 그들을 거룩하게 하는 여호와인 줄 알게 하려고 내 안식일을 주어 그들과 나 사이에 표징을 삼았노라  (에스겔 20:12)
Korean, 개역한글
또 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와인줄 알게 하려 하여 내가 내 안식일을 주어 그들과 나 사이에 표징을 삼았었노라 (에스겔 20:12)
Lithuanian, Lithuanian
Daviau sabatą, ženklą tarp jų ir manęs, kad jie žinotų, jog Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu. (Ezechielio 20:12)
Maori, Maori
I hoatu ano e ahau aku hapati ki a ratou hei tohu ki ahau, ki a ratou, kia mohio ai ratou ko Ihowa ahau, ko to ratou kaiwhakatapu. (Ezekiel 20:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Også mine sabbater gav jeg dem, så de skulde være til et tegn mellem mig og dem, forat de skulde vite at jeg er Herren, som helliger dem. (Esekiel 20:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto i sabaty moje dalem im, aby byly znakiem miedzy mna i miedzy nimi, aby wiedzieli, zem Ja jest Pan, który ich poswiecam. (Ezechiela 20:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica. (Ezequiel 20:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Do mesmo modo lhes concedi os meus shabbãths, sábados, como um sinal entre nós, para que compreendessem que Eu Sou Yahweh, o SENHOR que os santifica. (Ezequiel 20:12)
Romanian, Romanian Version
Le-am dat şi Sabatele Mele, să fie ca un semn între Mine şi ei, pentru ca să ştie că Eu sunt Domnul care-i sfinţesc. (Ezechiel 20:12)
Russian, koi8r
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их. (Иезекииля 20:12)
Russian, Synodal Translation
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их. (Иезекииля 20:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y les di también mis días de reposo,[a] para que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico. (Ezequiel 20:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y les di también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico. (Ezequiel 20:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les di también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy el SEÑOR que los santifico. (Ezequiel 20:12)
Swedish, Swedish Bible
Jag gav dem ock mina sabbater, till att vara ett tecken mellan mig och dem, för att man skulle veta att jag är HERREN, som helgar dem. (Hesekiel 20:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Bukod dito'y ibinigay ko rin naman sa kanila ang aking mga sabbath, upang maging tanda sa akin at sa kanila, upang kanilang makilala na ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila. (Ezekiel 20:12)
Thai, Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้สะบาโตของเราแก่เขา เป็นหมายสำคัญระหว่างเราและเขาทั้งหลาย เพื่อเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้กระทำให้เขาบริสุทธิ์ (เอเสเคียล 20:12)
Turkish, Turkish
Kendilerini kutsal kılanın ben RAB olduğumu anlasınlar diye aramızda bir belirti olarak Şabat günlerimi de onlara verdim. (HEZEKİEL 20:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta cũng cho chúng nó những ngày sa bát ta làm một dấu giữa ta và chúng nó, đặng chúng nó biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va biệt chúng nó ra thánh. (Ê-xê-chi-ên 20:12)