〉   17
Exodus 24:17
And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die verskyning van יהוה se Gemanifesteerde Teenwoordigheid was in die oë van die seuns van Yisra’el soos ’n verterende vuur op die top van die berg. (EXODUS 24:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit. (Eksodi 24:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И видът на Господната слава по върха на планината се виждаше на израилтяните като огън пояждащ. (Изход 24:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。 (出埃及記 24:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。 (出埃及記 24:17)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。 (出埃及記 24:17)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。 (出埃及記 24:17)
Croatian, Croatian Bible
Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo. (Izlazak 24:17)
Czech, Czech BKR
A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských. (Exodus 24:17)
Danish, Danish
og medens HERRENS Herlighed viste sig for Israeliternes Øjne som en fortærende Ild paa Bjergets Top, (2 Mosebog 24:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israels. (Exodus 24:17)
English, American King James Version
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, American Standard Version
And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, Darby Bible
And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, English Revised Version
The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, King James Version
And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, New American Standard Bible
And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top. (Exodus 24:17)
English, Webster’s Bible
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, World English Bible
The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. (Exodus 24:17)
English, Young's Literal Translation
And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel; (Exodus 24:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj. (Eliro 24:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä. (2. Mooseksen kirja 24:17)
French, Darby
Et l'apparence de la gloire de l'Eternel etait comme un feu devorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israel. (Exode 24:17)
French, Louis Segond
L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël. (Exode 24:17)
French, Martin 1744
Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant. (Exode 24:17)
German, Luther 1912
Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. (Êxodo 24:17)
German, Modernized
Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. (Êxodo 24:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּמַרְאֵה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (שמות 24:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּמַרְאֵה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (שמות 24:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az Úr dicsõségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme elõtt, mint emésztõ tûz, a hegy tetején. (2 Mózes 24:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kepada pemandangan segala bani Israel rupa kemuliaan Tuhan di atas kemuncak bukit itu bagaikan api yang menghanguskan. (Keluaran 24:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele. (Esodo 24:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte. (Esodo 24:17)
Japanese, Japanese 1955
主の栄光は山の頂で、燃える火のようにイスラエルの人々の目に見えたが、 (出エジプト記 24:17)
Korean, 개역개정
산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고  (출애굽기 24:17)
Korean, 개역한글
산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고 (출애굽기 24:17)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje. (Išėjimo 24:17)
Maori, Maori
A i rite te ahua o te kororia o Ihowa ki te ahi e kai ana i runga i te tihi o te maunga, i te tirohanga a nga tama a Iharaira. (Exodus 24:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp. (2 Mosebok 24:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A pozór chwaly Panskiej byl jako ogien pozerajacy na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich. (2 Mojżeszowa 24:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel. (Êxodo 24:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Aos olhos dos filhos de Israel a glória de Yahweh parecia um fogo consumidor fulgurante no topo da montanha. (Êxodo 24:17)
Romanian, Romanian Version
Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vârful muntelui, înaintea copiilor lui Israel. (Exodul 24:17)
Russian, koi8r
Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий. (Исход 24:17)
Russian, Synodal Translation
Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий. (Исход 24:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Y la apariencia de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. (Éxodo 24:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. (Éxodo 24:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. (Éxodo 24:17)
Swedish, Swedish Bible
Och HERRENS härlighet tedde sig inför Israels barns ögon såsom en förtärande eld, på toppen av berget. (2 Mosebok 24:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang anyo ng kaluwalhatian ng Panginoon ay paris ng apoy na manunupok sa ibabaw ng taluktok ng bundok, sa harap ng mga mata ng mga anak ni Israel. (Exodo 24:17)
Thai, Thai: from KJV
สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ปรากฏแก่ตาชนชาติอิสราเอลเหมือนเปลวไฟไหม้อยู่บนยอดภูเขา (หนังสืออพยพ 24:17)
Turkish, Turkish
RABbin görkemi İsraillilere dağın doruğunda yakıcı bir ateş gibi görünüyordu. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 24:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cảnh trạng của sự vinh quang Ðức Giê-hô-va nơi đỉnh núi, trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, khác nào như đám lửa hừng. (Xuất Ê-díp-tô Ký 24:17)