〉   29
Exodus 14:29
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar die seuns van Yisra’el het op droë grond deur die see getrek en die waters was vir hulle ’n muur aan hul regter- en aan hul linkerkant. (EXODUS 14:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por bijtë e Izraelit vazhduan të ecnin në tokë të thatë në mes të detit, dhe ujërat qenë për ta si një mur, në të djathtë të tyre dhe në të majtë të tyre. (Eksodi 14:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А израилтяните минаха презсред морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна. (Изход 14:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 却 在 海 中 走 乾 地 ; 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。 (出埃及記 14:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 卻 在 海 中 走 乾 地 ; 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。 (出埃及記 14:29)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人却在海中走干地,水在他们的左右做了墙垣。 (出埃及記 14:29)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。 (出埃及記 14:29)
Croatian, Croatian Bible
A Izraelci išli suhim posred mora, vode im stale kao zid zdesna i slijeva. (Izlazak 14:29)
Czech, Czech BKR
Ale synové Izraelští šli po suchu prostředkem moře, a vody jim byly místo zdi po pravé i po levé straně. (Exodus 14:29)
Danish, Danish
Men Israeliterne var gaaet gennem Havet paa tør Bund, medens Vandet stod som en Mur paa begge Sider af dem. (2 Mosebog 14:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar de kinderen Israels gingen op het droge, in het midden der zee; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand. (Exodus 14:29)
English, American King James Version
But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
English, American Standard Version
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
English, Darby Bible
And the children of Israel walked on dry [ground] through the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. (Exodus 14:29)
English, English Revised Version
But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
English, King James Version
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
English, New American Standard Bible
But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left. (Exodus 14:29)
English, Webster’s Bible
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
English, World English Bible
But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. (Exodus 14:29)
English, Young's Literal Translation
And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters are to them a wall, on their right and on their left; (Exodus 14:29)
Esperanto, Esperanto
Sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre. (Eliro 14:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Israelin lapset kävivät kuivaa myöten keskeltä merta, ja vedet olivat heille niinkuin muuri heidän oikialla ja vasemmalla puolellansa. (2. Mooseksen kirja 14:29)
French, Darby
Et les fils d'Israel marcherent à sec au milieu de la mer, et les eaux etaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche. (Exode 14:29)
French, Louis Segond
Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. (Exode 14:29)
French, Martin 1744
Mais les enfants d'Israël marchèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche. (Exode 14:29)
German, Luther 1912
Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken. (Êxodo 14:29)
German, Modernized
Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken. (Êxodo 14:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּתֹ֣וךְ הַיָּ֑ם וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם ׃ (שמות 14:29)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּתֹ֣וךְ הַיָּ֑ם וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם ׃ (שמות 14:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De Izráel fiai szárazon menének át a tenger közepén; a vizek pedig kõfal gyanánt valának nékik jobb- és balkezök felõl. (2 Mózes 14:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi segala bani Israel itu telah berjalan di atas kekeringan di tengah-tengah laut, maka airnya menjadi bagi mereka itu akan dewala pada sebelah kanan kirinya. (Keluaran 14:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma i figliuoli d’Israele camminarono per l’asciutto in mezzo al mare, e l’acque erano loro a guisa di muro a destra e a sinistra. (Esodo 14:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma i figliuoli d’Israele camminarono sull’asciutto in mezzo al mare, e le acque formavano come un muro alla loro destra e alla loro sinistra. (Esodo 14:29)
Japanese, Japanese 1955
しかし、イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行ったが、水は彼らの右と左に、かきとなった。 (出エジプト記 14:29)
Korean, 개역개정
그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데를 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었더라  (출애굽기 14:29)
Korean, 개역한글
그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라 (출애굽기 14:29)
Lithuanian, Lithuanian
O izraelitai perėjo sausu jūros dugnu, vanduo jiems buvo siena dešinėje ir kairėje. (Išėjimo 14:29)
Maori, Maori
Tena ko nga tama a Iharaira, i haere ratou ra te wahi maroke i waenganui o te moana; ko nga wai hoki hei taiepa ki a ratou, ki te taha matau, ki te taha maui. (Exodus 14:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Israels barn gikk på det tørre midt igjennem havet, og vannet stod som en mur på deres høire og på deres venstre side. (2 Mosebok 14:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Synowie zas Izraelscy szli po suszy srodkiem morza, a wody im byly jako mur, po prawej stronie ich, i po lewej stronie ich. (2 Mojżeszowa 14:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda. (Êxodo 14:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os israelitas, entretanto, atravessaram o mar pisando sobre terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda. (Êxodo 14:29)
Romanian, Romanian Version
Dar copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, în timp ce apele stăteau ca un zid la dreapta şi la stânga lor. (Exodul 14:29)
Russian, koi8r
А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды [были] им стеною по правую и по левую сторону. (Исход 14:29)
Russian, Synodal Translation
А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды были имстеною по правую и по левую сторону. (Исход 14:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los hijos de Israel fueron por en medio del mar, en seco, teniendo las aguas por muro a su derecha y a su izquierda. (Éxodo 14:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los hijos de Israel caminaron por medio del mar en seco, teniendo las aguas por muro a su derecha y a su izquierda. (Éxodo 14:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel fueron por medio del mar en seco, teniendo las aguas por muro a su diestra y a su siniestra. (Éxodo 14:29)
Swedish, Swedish Bible
Men Israels barn gingo på torr mark mitt igenom havet, och vattnet stod såsom en mur till höger och till vänster om dem. (2 Mosebok 14:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't ang mga anak ni Israel ay lumakad sa tuyong lupa sa gitna ng dagat; at ang tubig sa kanila ay naging isang kuta sa kanilang kanan at sa kanilang kaliwa. (Exodo 14:29)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายชนชาติอิสราเอลเดินไปตามดินแห้งกลางท้องทะเล น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงสำหรับเขาทั้งทางขวาและทางซ้าย (หนังสืออพยพ 14:29)
Turkish, Turkish
Ama İsrailliler denizi kuru toprakta yürüyerek geçmişlerdi. Sular sağlarında, sollarında onlara duvar oluşturmuştu. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 14:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song dân Y-sơ-ra-ên đi giữa biển như trên đất cạn; nước làm thành vách ngăn bên hữu và bên tả. (Xuất Ê-díp-tô Ký 14:29)