〉   23
Exodus 14:23
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die Mitzrayiete het hulle agternagesit en hulle gevolg na die middel van die see; al Farao se perde, sy strydwaens en sy ruiters. (EXODUS 14:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Egjiptasit i ndoqën; dhe tërë kuajt e Faraonit, qerret e tij dhe kalorësit e tij hynë pas tyre në mes të detit. (Eksodi 14:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А египтяните, всичките коне на Фараона, колесниците му и конниците му,- като ги погнаха влязоха подир тях всред морето. (Изход 14:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 、 车 辆 , 和 马 兵 都 跟 着 下 到 海 中 。 (出埃及記 14:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 人 追 趕 他 們 , 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 , 和 馬 兵 都 跟 著 下 到 海 中 。 (出埃及記 14:23)
Chinese, 现代标点和合本
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。 (出埃及記 14:23)
Chinese, 現代標點和合本
埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。 (出埃及記 14:23)
Croatian, Croatian Bible
Egipćani: svi faraonovi konji, kola i konjanici, nagnu za njima u more, u potjeru. (Izlazak 14:23)
Czech, Czech BKR
A honíce je Egyptští, vešli za nimi do prostřed moře, všecka jízda Faraonova, vozové i jízdní jeho. (Exodus 14:23)
Danish, Danish
Og Ægypterne, alle Faraos Heste, Vogne og Ryttere, satte efter dem og forfulgte dem midt ud i Havet. (2 Mosebog 14:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de Egyptenaars vervolgden hen, en gingen in, achter hen, al de paarden van Farao, zijn wagenen en zijn ruiteren, in het midden van de zee. (Exodus 14:23)
English, American King James Version
And the Egyptians pursued, and went in after them to the middle of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
English, American Standard Version
And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
English, Darby Bible
And the Egyptians pursued and came after them -- all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen, into the midst of the sea. (Exodus 14:23)
English, English Revised Version
The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
English, King James Version
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
English, New American Standard Bible
Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen went in after them into the midst of the sea. (Exodus 14:23)
English, Webster’s Bible
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
English, World English Bible
The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (Exodus 14:23)
English, Young's Literal Translation
And the Egyptians pursue, and go in after them (all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen) unto the midst of the sea, (Exodus 14:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Egiptoj postkuris kaj venis post ili, cxiuj cxevaloj de Faraono, liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj, en la mezon de la maro. (Eliro 14:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Egyptiläiset ajoivat heitä takaa ja seurasivat heidän perässänsä, ja kaikki Pharaon hevoset, hänen vaununsa ja ratsasmiehensä keskelle merta. (2. Mooseksen kirja 14:23)
French, Darby
Et les Egyptiens les poursuivirent, et entrerent apres eux, tous les chevaux du Pharaon, ses chars et ses cavaliers, au milieu de la mer. (Exode 14:23)
French, Louis Segond
Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer. (Exode 14:23)
French, Martin 1744
Et les Egyptiens les poursuivirent; et ils entrèrent après eux au milieu de la mer, [savoir] tous les chevaux de Pharaon, ses chariots, et ses gens de cheval. (Exode 14:23)
German, Luther 1912
Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer. (Êxodo 14:23)
German, Modernized
Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer. (Êxodo 14:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם כֹּ֚ל ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה רִכְבֹּ֖ו וּפָרָשָׁ֑יו אֶל־תֹּ֖וךְ הַיָּֽם׃ (שמות 14:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם כֹּ֚ל ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה רִכְבֹּ֖ו וּפָרָשָׁ֑יו אֶל־תֹּ֖וךְ הַיָּֽם׃ (שמות 14:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az Égyiptombeliek pedig utánok nyomulának és bemenének a Faraó minden lovai, szekerei és lovasai a tenger közepébe. (2 Mózes 14:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dikejar oleh orang Mesir akan mereka itu, diturutnya masuk dengan segala kuda Firaun dan segala ratanya dan segala orangnya yang berkuda itu ke tengah-tengah laut. (Keluaran 14:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E gli Egizj li perseguirono; e tutti i cavalli di Faraone, e i suoi carri, e i suoi cavalieri, entrarono dietro a loro in mezzo al mare. (Esodo 14:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
E gli Egiziani li inseguirono; e tutti i cavalli di Faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono dietro a loro in mezzo al mare. (Esodo 14:23)
Japanese, Japanese 1955
エジプトびとは追ってきて、パロのすべての馬と戦車と騎兵とは、彼らのあとについて海の中にはいった。 (出エジプト記 14:23)
Korean, 개역개정
애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그들의 뒤를 추격하여 바다 가운데로 들어오는지라  (출애굽기 14:23)
Korean, 개역한글
애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어 오는지라 (출애굽기 14:23)
Lithuanian, Lithuanian
Egiptiečiai, juos vydamiesi, sekė jūros dugnu su kovos vežimais ir raiteliais. (Išėjimo 14:23)
Maori, Maori
Na ka whai nga Ihipiana, a haere ana i muri i a ratou, nga hoiho katoa a Parao, ana hariata, me ana hoia eke hoiho, ki waenga moana. (Exodus 14:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og egypterne satte efter og fulgte dem til midt ut i havet, alle Faraos hester, hans vogner og hestfolk. (2 Mosebok 14:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A goniac Egipczanie, weszli za nimi; wszystkie konie Faraonowe, wozy jego, i jezdni jego, w posrodek morza. (2 Mojżeszowa 14:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar. (Êxodo 14:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os egípcios que os perseguiram entraram atrás deles até o meio do mar cujas águas formaram muralhas de água dos dois lados do caminho seco, com todos os cavalos do Faraó, seus carros de guerra e seus cavaleiros. (Êxodo 14:23)
Romanian, Romanian Version
Egiptenii i-au urmărit; şi toţi caii lui faraon, carele şi călăreţii lui au intrat după ei în mijlocul mării. (Exodul 14:23)
Russian, koi8r
Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его. (Исход 14:23)
Russian, Synodal Translation
Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его. (Исход 14:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta la mitad del mar, toda la caballería de Faraón, sus carros y su gente de a caballo. (Éxodo 14:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta el medio del mar, toda la caballería de Faraón, sus carros, y su gente de a caballo. (Éxodo 14:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta el medio del mar, toda la caballería del Faraón, sus carros, y su gente de a caballo. (Éxodo 14:23)
Swedish, Swedish Bible
Och egyptierna, alla Faraos hästar, vagnar och ryttare, förföljde dem och kommo efter dem ut till mitten av havet. (2 Mosebok 14:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At hinabol sila ng mga Egipcio, at nagsipasok na kasunod nila sa gitna ng dagat, lahat ng mga kabayo ni Faraon, ang kaniyang mga karro, at ang kaniyang mga nangangabayo. (Exodo 14:23)
Thai, Thai: from KJV
คนอียิปต์ก็ไล่ตามเขาเข้าไปกลางทะเล ทั้งกองม้าและราชรถ และพลม้าทั้งปวงของฟาโรห์ (หนังสืออพยพ 14:23)
Turkish, Turkish
Mısırlılar artlarından geliyordu. Firavunun bütün atları, savaş arabaları, atlıları denizde onları izliyordu. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 14:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người Ê-díp-tô bèn đuổi theo; hết thảy ngựa, binh xa cùng lính kỵ của Pha-ra-ôn đều theo xuống giữa biển. (Xuất Ê-díp-tô Ký 14:23)