〉   16
Exodus 14:16
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (Exodus 14:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en jy, lig op jou staf en steek jou hand uit oor die see en verdeel dit en die seuns van Yisra’el sal dwarsdeur die see op droë grond trek. (EXODUS 14:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ti ço lart bastunin tënd, shtrije dorën mbi det dhe ndaje atë, në mënyrë që bijtë e Izraelit të mund të kalojnë në mes të detit në të thatë. (Eksodi 14:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А ти дигни жезъла си и простри ръката си над морето та го раздели, и израилтяните ще преминат през морето по сухо. (Изход 14:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 举 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 开 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。 (出埃及記 14:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 舉 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 開 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。 (出埃及記 14:16)
Chinese, 现代标点和合本
你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。 (出埃及記 14:16)
Chinese, 現代標點和合本
你舉手向海伸杖,把水分開,以色列人要下海中走乾地。 (出埃及記 14:16)
Croatian, Croatian Bible
A ti podigni svoj štap, ispruži svoju ruku nad morem i razdijeli ga nadvoje da Izraelci mogu proći posred mora po suhu. (Izlazak 14:16)
Czech, Czech BKR
Ty pak zdvihni hůl svou, a vztáhni ruku svou na moře, a rozděl je; a nechať jdou synové Izraelští prostředkem moře po suše. (Exodus 14:16)
Danish, Danish
Løft din Stav og ræk din Haand ud over Havet og skil det ad i to Dele, saa Israeliterne kan vandre gennem Havet paa tør Bund. (2 Mosebog 14:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij, hef uw staf op, en strek uw hand uit over de zee, en klief dezelve, dat de kinderen Israels door het midden der zee gaan op het droge. (Exodus 14:16)
English, American King James Version
But lift you up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the middle of the sea. (Exodus 14:16)
English, American Standard Version
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. (Exodus 14:16)
English, Darby Bible
And thou, lift thy staff, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea. (Exodus 14:16)
English, English Revised Version
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. (Exodus 14:16)
English, King James Version
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (Exodus 14:16)
English, New American Standard Bible
"As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land. (Exodus 14:16)
English, Webster’s Bible
But lift thou thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (Exodus 14:16)
English, World English Bible
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. (Exodus 14:16)
English, Young's Literal Translation
and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land. (Exodus 14:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj vi levu vian bastonon kaj etendu vian manon super la maron kaj disfendu gxin, por ke la Izraelidoj iru tra la mezo de la maro sur seka tero. (Eliro 14:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta nosta sinä sauvas, ja ojenna kätes meren ylitse, ja eroita se yhdestä, että Israelin lapset kävisivät keskeltä merta kuivaa myöten. (2. Mooseksen kirja 14:16)
French, Darby
Et toi, leve ta verge, et etends ta main sur la mer, et fends-la; et que les fils d'Israel entrent au milieu de la mer à sec. (Exode 14:16)
French, Louis Segond
Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec. (Exode 14:16)
French, Martin 1744
Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à sec. (Exode 14:16)
German, Luther 1912
Du aber hebe deinen Stab auf und recke deine Hand aus über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. (Êxodo 14:16)
German, Modernized
Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. (Êxodo 14:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתֹ֥וךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃ (שמות 14:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתֹ֥וךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃ (שמות 14:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Te pedig emeld fel a te pálczádat és nyújtsd ki kezedet a tengerre és válaszd azt kétfelé, hogy Izráel fiai szárazon menjenek át a tenger közepén. (2 Mózes 14:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan engkau ini, angkatlah tongkatmu, unjukkanlah tanganmu ke atas laut, belahkanlah airnya, supaya dapat bani Israel berjalan di tengah-tengah laut di atas kekeringan itu. (Keluaran 14:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tu, alza la tua bacchetta, e stendi la tua mano sopra il mare, e fendilo; ed entrino i figliuoli di Israele dentro al mare per l’asciutto. (Esodo 14:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
E tu alza il tuo bastone, stendi la tua mano sul mare, e dividilo; e i figliuoli d’Israele entreranno in mezzo al mare a piedi asciutti. (Esodo 14:16)
Japanese, Japanese 1955
あなたはつえを上げ、手を海の上にさし伸べてそれを分け、イスラエルの人々に海の中のかわいた地を行かせなさい。 (出エジプト記 14:16)
Korean, 개역개정
지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것이 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데서 마른 땅으로 행하리라  (출애굽기 14:16)
Korean, 개역한글
지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라 (출애굽기 14:16)
Lithuanian, Lithuanian
O tu pakelk lazdą, ištiesk ranką link jūros ir perskirk ją. Izraelitai sausuma pereis per jūrą. (Išėjimo 14:16)
Maori, Maori
Na hapainga e koe tau tokotoko, ka whakamaro atu ai i tou ringa ki runga ake i te moana, kia wehea ai; na ka haere atu nga tama a Iharaira ma waenga moana, i te wahi maroke. (Exodus 14:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Løft nu du op din stav og rekk ut din hånd over havet og skill det at, og Israels barn skal gå midt igjennem havet på det tørre. (2 Mosebok 14:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ty podnies laske twa, i wyciagnij reke twoje na morze, i przedziel je; a niech ida synowie Izraelscy srodkiem morza po suszy. (2 Mojżeszowa 14:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco. (Êxodo 14:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E tu, levanta o teu cajado, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel atravessem o mar caminhando sobre o chão seco. (Êxodo 14:16)
Romanian, Romanian Version
Tu ridică-ţi toiagul, întinde-ţi mâna spre mare şi despică-o; şi copiii lui Israel vor trece prin mijlocul mării ca pe uscat. (Exodul 14:16)
Russian, koi8r
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; (Исход 14:16)
Russian, Synodal Translation
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; (Исход 14:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo, y entren los hijos de Israel por en medio del mar, en seco. (Éxodo 14:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo; y entren los hijos de Israel por medio del mar en seco. (Éxodo 14:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo; y entren los hijos de Israel por en medio del mar en seco. (Éxodo 14:16)
Swedish, Swedish Bible
Men lyft du upp din stav, och räck ut din hand över havet, och klyv det itu, så att Israels barn kunna gå mitt igenom havet på torr mark. (2 Mosebok 14:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At itaas mo ang iyong tungkod, at iunat mo ang iyong kamay sa ibabaw ng dagat, at hawiin mo; at ang mga anak ni Israel ay dadaan sa gitna ng dagat sa ibabaw ng lupang tuyo. (Exodo 14:16)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายเจ้าจงยกไม้เท้าของเจ้า แล้วยื่นมือของเจ้าออกไปเหนือทะเล ทำให้ทะเลนั้นแยกออก เพื่อคนอิสราเอลจะได้เดินบนดินแห้งกลางทะเลแล้วข้ามไปได้ (หนังสืออพยพ 14:16)
Turkish, Turkish
Sen değneğini kaldır, elini denizin üzerine uzat. Sular yarılacak ve İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçecekler. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 14:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
còn ngươi hãy giơ gậy lên, đưa tay trên mặt biển, phân rẽ nước ra, thì dân Y-sơ-ra-ên sẽ xuống biển đi như trên đất cạn. (Xuất Ê-díp-tô Ký 14:16)