〉   7
Exodus 13:7
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. (Exodus 13:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ongesuurde brode moet vir sewe dae geëet word; niks met suurdeeg mag by jou gesien word nie en geen suurdeeg mag tussen julle in jou hele grondgebied gesien word nie. (EXODUS 13:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të hahet bukë e ndorme gjatë shtatë ditëve; dhe nuk do të duket bukë me maja tek ju, as do të duket maja pranë teje, brenda tërë kufijve të tu. (Eksodi 13:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Безквасно ще се яде през седемте дни; и да се не намери у тебе квас, из всичките твои предели. (Изход 13:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 ; 在 你 四 境 之 内 不 可 见 有 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。 (出埃及記 13:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 七 日 之 久 , 要 吃 無 酵 餅 ; 在 你 四 境 之 內 不 可 見 有 酵 的 餅 , 也 不 可 見 發 酵 的 物 。 (出埃及記 13:7)
Chinese, 现代标点和合本
这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。 (出埃及記 13:7)
Chinese, 現代標點和合本
這七日之久,要吃無酵餅,在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。 (出埃及記 13:7)
Croatian, Croatian Bible
Sedam dana neka se jede nekvasan kruh; ukvasanog kruha neka ne bude kod tebe; i neka se nigdje ne vidi kvasac na tvome području. (Izlazak 13:7)
Czech, Czech BKR
Přesní chlebové jedeni budou za dnů sedm, aniž spatříno bude u tebe co kvašeného, aniž se uhlédá u tebe kvas ve všech končinách tvých. (Exodus 13:7)
Danish, Danish
I disse syv Dage skal der spises usyret Brød, og der maa hverken findes syret Brød eller Surdejg hos dig nogetsteds inden dine Landemærker. (2 Mosebog 13:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen. (Exodus 13:7)
English, American King James Version
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters. (Exodus 13:7)
English, American Standard Version
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders. (Exodus 13:7)
English, Darby Bible
Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders. (Exodus 13:7)
English, English Revised Version
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders. (Exodus 13:7)
English, King James Version
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. (Exodus 13:7)
English, New American Standard Bible
"Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders. (Exodus 13:7)
English, Webster’s Bible
Unleavened bread shall be eaten seven days: and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. (Exodus 13:7)
English, World English Bible
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders. (Exodus 13:7)
English, Young's Literal Translation
unleavened things are eaten the seven days, and any thing fermented is not seen with thee; yea, leaven is not seen with thee in all thy border. (Exodus 13:7)
Esperanto, Esperanto
Macoj estu mangxataj dum la sep tagoj, kaj ne vidigxu cxe vi fermentajxo kaj ne vidigxu cxe vi fermentinta pasto, en la tuta regiono, kiu apartenas al vi. (Eliro 13:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden pitää seitsemän päivää syötämän happamatointa leipää, ja ei pidä sinun tykönäs yhtään hapointa taikinaa nähtämän; eikä hapointa leipää pidä nähtämän kaikissa sinun maas äärissä. (2. Mooseksen kirja 13:7)
French, Darby
On mangera pendant les sept jours des pains sans levain; et il ne se verra point chez toi de pain leve, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins. (Exode 13:7)
French, Louis Segond
On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays. (Exode 13:7)
French, Martin 1744
On mangera durant sept jours des pains sans levain; et il ne sera point vu chez toi de pain levé; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées. (Exode 13:7)
German, Luther 1912
Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten. (Êxodo 13:7)
German, Modernized
Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten. (Êxodo 13:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
מַצֹּות֙ יֵֽאָכֵ֔ל אֵ֖ת שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֜ חָמֵ֗ץ וְלֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּכָל־גְּבֻלֶֽךָ׃ (שמות 13:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מַצֹּות֙ יֵֽאָכֵ֔ל אֵ֖ת שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֜ חָמֵ֗ץ וְלֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּכָל־גְּבֻלֶֽךָ׃ (שמות 13:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kovásztalan kenyeret egyél hét napon át, és ne láttassék nálad kovászos kenyér, se kovász ne láttassék a te egész határodban. (2 Mózes 13:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tujuh hari lamanya hendaklah dimakan apam fatir itu, jangan kelihatan padamu yang berkhamir, bahkan, janganlah kelihatan khamir di antara kamu dalam segala perhinggaan negerimu. (Keluaran 13:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Manginsi pani azzimi per sette giorni, e non veggasi appo te cosa lievitata, nè lievito, in tutti i tuoi confini. (Esodo 13:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini. (Esodo 13:7)
Japanese, Japanese 1955
種入れぬパンを七日のあいだ食べなければならない。種を入れたパンをあなたの所に置いてはならない。また、あなたの地区のどこでも、あなたの所にパン種を置いてはならない。 (出エジプト記 13:7)
Korean, 개역개정
이레 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 네게 보이지 아니하게 하며 네 땅에서 누룩을 네게 보이지 아니하게 하라  (출애굽기 13:7)
Korean, 개역한글
칠일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며 (출애굽기 13:7)
Lithuanian, Lithuanian
Neraugintą duoną privalai valgyti septynias dienas, ir nei pas tave, nei tavo gyvenamose vietose nebus raugintos duonos. (Išėjimo 13:7)
Maori, Maori
E whitu nga ra e kainga ai te taro rewenakore: aua hoki te taro rewena e kitea ki a koe; aua ano e kitea ki a koe he rewena i ou rohe katoa. (Exodus 13:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Usyret brød skal du ete alle de syv dager, det skal ikke finnes syret brød hos dig, og ikke surdeig i hele ditt land. (2 Mosebok 13:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przasniki jesc bedziecie przez siedem dni, i nie ukaze sie u ciebie nic kwaszonego, ani widziano bedzie kwas we wszystkich granicach twoich. (2 Mojżeszowa 13:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos. (Êxodo 13:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Durante sete dias serão comidos pães sem fermento; não haverá em vossas casas nada de fermentado, nem em todo o vosso território. (Êxodo 13:7)
Romanian, Romanian Version
În timpul celor şapte zile, să mâncaţi azime; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale. (Exodul 13:7)
Russian, koi8r
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих. (Исход 13:7)
Russian, Synodal Translation
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих. (Исход 13:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Por los siete días se comerán los panes sin levadura, y no se verá contigo nada leudado, ni levadura, en todo tu territorio. (Éxodo 13:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término. (Éxodo 13:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura en todo tu término. (Éxodo 13:7)
Swedish, Swedish Bible
Under de sju dagarna skall man äta osyrat bröd; intet syrat skall man se hos dig, ej heller skall man se någon surdeg hos dig, i hela ditt land. (2 Mosebok 13:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Tinapay na walang lebadura ang kakanin sa loob ng pitong araw, at huwag makakakita sa iyo, ng tinapay na may lebadura, ni makakakita ng lebadura sa iyo, sa lahat ng iyong mga hangganan. (Exodo 13:7)
Thai, Thai: from KJV
จงกินขนมปังไร้เชื้อให้ครบกำหนดเจ็ดวัน อย่าให้เห็นขนมปังซึ่งมีเชื้อ หรือให้เห็นเชื้อขนมปังในเขตของพวกท่าน (หนังสืออพยพ 13:7)
Turkish, Turkish
O yedi gün içinde yalnız mayasız ekmek yiyeceksiniz. Aranızda ve ülkenizin hiçbir yerinde mayalı bir şey görülmeyecek. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 13:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phải ăn bánh không men trong bảy ngày; khắp cả địa hạt ngươi sẽ không thấy bánh có men, hoặc men tại nơi ngươi nữa. (Xuất Ê-díp-tô Ký 13:7)