〉   12
Exodus 13:12
That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord’s. (Exodus 13:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dat jy alles wat die baarmoeder oopmaak, aan יהוה moet toewy; ook elke eersteling aanwas van vee, wat jy sal hê wat manlik is, behoort aan יהוה, (EXODUS 13:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
do t'i shenjtërosh Zotit tërë ata që çelin barkun dhe çdo pjellje të parë të bagëtisë që ti zotëron: meshkujt do t'i takojnë Zotit. (Eksodi 13:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава ще отделяш за Господа всичко, което отваря утроба, и всяко твое първородно от животно; мъжките ще бъдат на Господа. (Изход 13:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 你 要 将 一 切 头 生 的 , 并 牲 畜 中 头 生 的 , 归 给 耶 和 华 ; 公 的 都 要 属 耶 和 华 。 (出埃及記 13:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 你 要 將 一 切 頭 生 的 , 並 牲 畜 中 頭 生 的 , 歸 給 耶 和 華 ; 公 的 都 要 屬 耶 和 華 。 (出埃及記 13:12)
Chinese, 现代标点和合本
那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华。 (出埃及記 13:12)
Chinese, 現代標點和合本
那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華,公的都要屬耶和華。 (出埃及記 13:12)
Croatian, Croatian Bible
ustupajte Jahvi prvorođence materinjega krila, a tako i sve prvine što ih tvoja stoka dade - svako muško pripada Jahvi! (Izlazak 13:12)
Czech, Czech BKR
Tedy všecko, což otvírá život, oddělíš Hospodinu, i každý plod hovada tvého otvírající život, což by koli bylo samců, Hospodinovo jest. (Exodus 13:12)
Danish, Danish
da skal du overlade HERREN alt, hvad der aabner Moders Liv; alt det førstefødte, som falder efter dit Kvæg, for saa vidt det er et Handyr, skal tilhøre HERREN. (2 Mosebog 13:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo zult gij tot den HEERE doen overgaan alles, wat de baarmoeder opent; ook alles, wat de baarmoeder opent van de vrucht der beesten, die gij hebben zult; de mannetjes zullen des HEEREN zijn. (Exodus 13:12)
English, American King James Version
That you shall set apart to the LORD all that opens the matrix, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD's. (Exodus 13:12)
English, American Standard Version
that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah's. (Exodus 13:12)
English, Darby Bible
that thou shalt offer unto Jehovah all that breaketh open the womb, and every firstling that cometh of cattle which is thine: the males [shall be] Jehovah's. (Exodus 13:12)
English, English Revised Version
that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's. (Exodus 13:12)
English, King James Version
That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord’s. (Exodus 13:12)
English, New American Standard Bible
you shall devote to the LORD the first offspring of every womb, and the first offspring of every beast that you own; the males belong to the LORD. (Exodus 13:12)
English, Webster’s Bible
That thou shall set apart to the LORD all that openeth the matrix; and every firstling that cometh of a beast which thou hast, the males shall be the LORD'S. (Exodus 13:12)
English, World English Bible
that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's. (Exodus 13:12)
English, Young's Literal Translation
that thou hast caused every one opening a womb to pass over to Jehovah, and every firstling -- the increase of beasts which thou hast: the males are Jehovah's. (Exodus 13:12)
Esperanto, Esperanto
tiam transdonadu cxiun utermalferminton al la Eternulo, kaj cxiun unuenaskiton el la brutoj, virseksulon, al la Eternulo. (Eliro 13:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin pitää sinun eroittaman Herralle jokaisen kuin avaa äitinsä kohdun, ja jokaisen esikoisen eläinten seassa, kuin sinulla on: kaikki miehenpuoli on Herran. (2. Mooseksen kirja 13:12)
French, Darby
que tu consacreras à l'Eternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce qui ouvre la portiere des betes qui t'appartiendront: les males seront à l'Eternel. (Exode 13:12)
French, Louis Segond
tu consacreras à l'Eternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Eternel. (Exode 13:12)
French, Martin 1744
Alors tu présenteras à l'Eternel tout ce qui ouvre la matrice; même tout ce qui en sortant ouvre la portière des bêtes; ce que tu auras de mâles sera à l'Eternel. (Exode 13:12)
German, Luther 1912
so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und alle Erstgeburt unter dem Vieh, was ein Männlein ist. (Êxodo 13:12)
German, Modernized
so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und die Erstgeburt unter dem Vieh, das ein Männlein ist. (Êxodo 13:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַעֲבַרְתָּ֥ כָל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם לַֽיהֹוָ֑ה וְכָל־פֶּ֣טֶר ׀ שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ הַזְּכָרִ֖ים לַיהוָֽה׃ (שמות 13:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַעֲבַרְתָּ֥ כָל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם לַֽיהֹוָ֑ה וְכָל־פֶּ֣טֶר ׀ שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ הַזְּכָרִ֖ים לַיהוָֽה׃ (שמות 13:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az Úrnak ajánld fel akkor mindazt, a mi az õ anyjának méhét megnyitja, a baromnak is, a mi néked lesz, minden méhnyitó fajzását; a hímek az Úré. (2 Mózes 13:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka tak dapat tiada kamu memulangkan kepada Tuhan segala anak yang mula-mula keluar dari pada rahim dan lagi segala buah sulung dari pada segala binatang yang ada padamu, segala yang jantan itu Tuhan punya. (Keluaran 13:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
rassegna al Signore tutto ciò che apre la matrice: parimente, d’ogni primo portato del tuo bestiame, i maschi apparterranno al Signore. (Esodo 13:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
consacra all’Eterno ogni fanciullo primogenito e ogni primo parto del bestiame che t’appartiene: i maschi saranno dell’Eterno. (Esodo 13:12)
Japanese, Japanese 1955
あなたは、すべて初めに胎を開いた者、およびあなたの家畜の産むういごは、ことごとく主にささげなければならない。すなわち、それらの男性のものは主に帰せしめなければならない。 (出エジプト記 13:12)
Korean, 개역개정
너는 태에서 처음 난 모든 것과 네게 있는 가축의 태에서 처음 난 것을 다 구별하여 여호와께 돌리라 수컷은 여호와의 것이니라  (출애굽기 13:12)
Korean, 개역한글
너는 무릇 초태생과 네게 있는 생축의 초태생을 다 구별하여 여호와께 돌리라 수컷은 여호와의 것이니라 (출애굽기 13:12)
Lithuanian, Lithuanian
tai kiekvieną savo pirmagimį atskirsi Viešpačiui ir kiekvieną gyvulių pirmagimį. Vyriškos lyties pirmagimiai priklauso Viešpačiui. (Išėjimo 13:12)
Maori, Maori
Ko reira wehea ai e koe ma Ihowa nga mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kopu, me nga matamua katoa o au kararehe; ko nga tane ma Ihowa. (Exodus 13:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
da skal du overgi til Herren alt det som åpner morsliv; alt som åpner morsliv, som faller av det fe du har, hvis det er av hankjønn, hører det Herren til. (2 Mosebok 13:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy odlaczysz wszystko, co otwiera zywot, Panu: i kazdy plód otwierajacy zywot z bydla twego, kazdy samiec bedzie Panu. (2 Mojżeszowa 13:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor. (Êxodo 13:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
separarás para Yahweh o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos de teus rebanhos pertencem ao SENHOR. (Êxodo 13:12)
Romanian, Romanian Version
să închini Domnului pe orice întâi născut, chiar pe orice întâi născut din vitele pe care le vei avea: orice parte bărbătească este a Domnului. (Exodul 13:12)
Russian, koi8r
отделяй Господу все, разверзающее ложесна; и все первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, --Господу, (Исход 13:12)
Russian, Synodal Translation
отделяй Господу все, разверзающее ложесна; и все первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, – Господу, (Исход 13:12)
Spanish, Reina Valera 1989
dedicarás a Jehová todo aquel que abriere matriz, y asimismo todo primer nacido de tus animales; los machos serán de Jehová. (Éxodo 13:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
harás pasar a Jehová todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales: los machos serán de Jehová. (Éxodo 13:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
harás pasar al SEÑOR todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales; los machos serán del SEÑOR. (Éxodo 13:12)
Swedish, Swedish Bible
då skall du överlämna åt HERREN allt det som öppnar moderlivet. Allt som öppnar moderlivet av det som födes bland din boskap skall, om det är hankön, höra HERREN till. (2 Mosebok 13:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay ihihiwalay mo para sa Panginoon yaong lahat na nagbubukas ng bahay-bata, at bawa't panganay na mayroon ka na mula sa hayop; ang mga lalake, ay sa Panginoon. (Exodo 13:12)
Thai, Thai: from KJV
ทุกอย่างที่เบิกครรภ์ครั้งแรกนั้น ท่านจงแยกถวายแด่พระเยโฮวาห์ และลูกสัตว์หัวปีตัวผู้ที่เกิดจากสัตว์ใช้งานของท่าน จงเป็นของพระเยโฮวาห์ (หนังสืออพยพ 13:12)
Turkish, Turkish
ilk doğan erkek çocuklarınızın ve hayvanlarınızın hepsini RABbe adayacaksınız. Çünkü bunlar RABbe aittir. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 13:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì hãy đem dâng cho Ðức Giê-hô-va những con trưởng nam cùng cả con đầu lòng đực của súc vật ngươi, vì chúng nó đều sẽ thuộc về ÐṀ©c Giê-hô-va. (Xuất Ê-díp-tô Ký 13:12)