〉   7
Exodus 12:7
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (Exodus 12:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Julle moet van die bloed vat en dit aan die twee deurposte en aan die bo-kosyn van die huise waarin hulle dit eet, smeer. (EXODUS 12:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj do të marrin nga ai gjak dhe do ta vënë mbi dy shtalkat dhe mbi arkitraun e shtëpive ku do ta hanë. (Eksodi 12:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
После нека вземат от кръвта и турят на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, гдето ще го ядат. (Изход 12:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
各 家 要 取 点 血 , 涂 在 吃 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 门 框 上 和 门 楣 上 。 (出埃及記 12:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
各 家 要 取 點 血 , 塗 在 吃 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 門 框 上 和 門 楣 上 。 (出埃及記 12:7)
Chinese, 现代标点和合本
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。 (出埃及記 12:7)
Chinese, 現代標點和合本
各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 (出埃及記 12:7)
Croatian, Croatian Bible
Neka uzmu krvi i poškrope oba dovratnika i nadvratnik kuće u kojoj se bude blagovalo. (Izlazak 12:7)
Czech, Czech BKR
A vezmouce krve, pomaží obou veřejí a nade dveřmi u domů, v nichž jej jísti budou. (Exodus 12:7)
Danish, Danish
Og de skal tage noget af Blodet og stryge det paa de to Dørstolper og Overliggeren i de Huse, hvor I spiser det. (2 Mosebog 12:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen. (Exodus 12:7)
English, American King James Version
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (Exodus 12:7)
English, American Standard Version
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it. (Exodus 12:7)
English, Darby Bible
And they shall take of the blood, and put [it] on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it. (Exodus 12:7)
English, English Revised Version
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. (Exodus 12:7)
English, King James Version
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (Exodus 12:7)
English, New American Standard Bible
'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it. (Exodus 12:7)
English, Webster’s Bible
And they shall take of the blood, and strike it on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it. (Exodus 12:7)
English, World English Bible
They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. (Exodus 12:7)
English, Young's Literal Translation
and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it. (Exodus 12:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili prenu iom el la sango, kaj sxmiru sur ambaux fostoj kaj sur la supra sojlo de la domoj, en kiuj ili gxin mangxos. (Eliro 12:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja heidän pitää ottaman verestä, ja sivuman molemmat pihtipielet ja huonetten ovenpäällisen, joissa he sitä syövät. (2. Mooseksen kirja 12:7)
French, Darby
Et ils prendront de son sang, et en mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte, aux maisons dans lesquelles ils le mangeront; (Exode 12:7)
French, Louis Segond
On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera. (Exode 12:7)
French, Martin 1744
Et ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront. (Exode 12:7)
German, Luther 1912
Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den Häusern, darin sie es essen. (Êxodo 12:7)
German, Modernized
Und sollt seines Bluts nehmen und beide Pfosten an der Tür und die oberste Schwelle damit bestreichen an den Häusern, da sie es innen essen. (Êxodo 12:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁקֹ֑וף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹתֹ֖ו בָּהֶֽם׃ (שמות 12:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁקֹ֑וף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹתֹ֖ו בָּהֶֽם׃ (שמות 12:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És vegyenek a vérbõl, és azokban a házakban, a hol azt megeszik, hintsenek a két ajtófélre és a szemöldökfára. (2 Mózes 12:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari pada darahnya hendaklah diambilnya, dibubuhnya pada kedua jenang dan pada ambang yang di atas pintu rumah, tempat mereka itu makan dia. (Keluaran 12:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E prendasene del sangue, e mettasene sopra i due stipiti, e sopra il limitar di sopra della porta, nelle case nelle quali si mangerà. (Esodo 12:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
E si prenda del sangue d’esso, e si metta sui due stipiti e sull’architrave della porta delle case dove lo si mangerà. (Esodo 12:7)
Japanese, Japanese 1955
その血を取り、小羊を食する家の入口の二つの柱と、かもいにそれを塗らなければならない。 (出エジプト記 12:7)
Korean, 개역개정
그 피를 양을 먹을 집 좌우 문설주와 인방에 바르고  (출애굽기 12:7)
Korean, 개역한글
그 피로 양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고 (출애굽기 12:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jo krauju patepkite abi durų staktas ir skersinį tų namų, kuriuose valgysite avinėlį. (Išėjimo 12:7)
Maori, Maori
A me tango e ratou tetahi wahi o nga toto, ka ta atu ai ki nga pou e rua, ki te korupe hoki o te tatau o nga whare e kainga ai tena mea e ratou. (Exodus 12:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de skal ta av blodet og stryke på begge dørstolpene og på det øverste dørtre på de hus hvor de eter det. (2 Mosebok 12:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wezma ze krwi jego, i pokropia obydwa podwoje i nadproznik u domu; w którym go beda spozywac. (2 Mojżeszowa 12:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem. (Êxodo 12:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E tomarão um pouco do sangue e passarão sobre os dois umbrais e sobre as vergas das portas das casas em que o comerem. (Êxodo 12:7)
Romanian, Romanian Version
Să ia din sângele lui şi să ungă amândoi stâlpii uşii şi pragul de sus al caselor unde îl vor mânca. (Exodul 12:7)
Russian, koi8r
и пусть возьмут от крови [его] и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; (Исход 12:7)
Russian, Synodal Translation
и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; (Исход 12:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tomarán de la sangre, y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer. (Éxodo 12:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer. (Éxodo 12:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer. (Éxodo 12:7)
Swedish, Swedish Bible
Och man skall taga av blodet och stryka på båda dörrposterna och på övre dörrträet i husen där man äter det. (2 Mosebok 12:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kukuha sila ng dugo niyan, at ilalagay sa dalawang haligi ng pinto at sa itaas ng pintuan, sa mga bahay na kanilang kakainan. (Exodo 12:7)
Thai, Thai: from KJV
แล้วเอาเลือดทาที่ไม้วงกบประตูทั้งสองข้าง และไม้ข้างบน ณ เรือนที่เขาเลี้ยงกันนั้นด้วย (หนังสืออพยพ 12:7)
Turkish, Turkish
Hayvanın kanını alıp, etin yeneceği evin yan ve üst kapı sövelerine sürecekler. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 12:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Họ sẽ lấy huyết đem bôi trên hai cây cột và mày cửa của nhà nào ăn thịt chiên con đó. (Xuất Ê-díp-tô Ký 12:7)