〉   23
Exodus 10:23
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het mekaar nie gesien nie en niemand het van sy plek af opgestaan vir drie dae nie, maar al die kinders van Yisra’el het lig in hulle huise gehad. (EXODUS 10:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Njëri nuk shikonte tjetrin dhe asnjeri nuk lëvizi nga vendi ku ndodhej për tri ditë; por për të gjithë bijtë e Izraelit kishte dritë në banesat e tyre. (Eksodi 10:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Хората не се виждаха един друг, и за три дена никой не се помести от мястото си; но в жилищата на всичките израилтяни беше светло. (Изход 10:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 ; 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。 (出埃及記 10:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
三 天 之 久 , 人 不 能 相 見 , 誰 也 不 敢 起 來 離 開 本 處 ; 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。 (出埃及記 10:23)
Chinese, 现代标点和合本
三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,唯有以色列人家中都有亮光。 (出埃及記 10:23)
Chinese, 現代標點和合本
三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處,唯有以色列人家中都有亮光。 (出埃及記 10:23)
Croatian, Croatian Bible
Tri dana nisu ljudi jedan drugoga mogli vidjeti i nitko se sa svoga mjesta nije micao. A u mjestima gdje su Izraelci živjeli sjala svjetlost. (Izlazak 10:23)
Czech, Czech BKR
Aniž viděl jeden druhého, a aniž kdo vstal z místa svého za tři dni; ale synové Izraelští všickni měli světlo v příbytcích svých. (Exodus 10:23)
Danish, Danish
den ene kunde ikke se den anden, og ingen flyttede sig af Stedet i tre Dage; men overalt, hvor Israeliterne boede, var det lyst. (2 Mosebog 10:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zij zagen de een de ander niet; er stond ook niemand op van zijn plaats, in drie dagen; maar bij al de kinderen Israels was het licht in hun woningen. (Exodus 10:23)
English, American King James Version
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, American Standard Version
they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, Darby Bible
they saw not one another, neither rose any from his place, for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, English Revised Version
They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, King James Version
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, New American Standard Bible
They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, Webster’s Bible
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, World English Bible
They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings. (Exodus 10:23)
English, Young's Literal Translation
they have not seen one another, and none hath risen from his place three days; and to all the sons of Israel there hath been light in their dwellings.' (Exodus 10:23)
Esperanto, Esperanto
Oni ne vidis unu alian, kaj neniu levigxis de sia loko dum tri tagoj; sed cxiuj Izraelidoj havis lumon en siaj logxejoj. (Eliro 10:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin ettei toinen toistansa nähnyt, eikä myös noussut paikastansa kolmena päivänä. Mutta kaikilla Israelin lapsilla oli valkeus heidän asuinsioissansa. (2. Mooseksen kirja 10:23)
French, Darby
On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva du lieu ou il etait pendant trois jours; mais par tous les fils d'Israel il y eut de la lumiere dans leurs habitations. (Exode 10:23)
French, Louis Segond
On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d'Israël. (Exode 10:23)
French, Martin 1744
L'on ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours; mais il y eut de la lumière pour les enfants d'Israël dans le lieu de leurs demeures. (Exode 10:23)
German, Luther 1912
daß niemand den andern sah noch aufstand von dem Ort, da er war, in drei Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen. (Êxodo 10:23)
German, Modernized
daß niemand den andern sah noch aufstund von dem Ort, da er war, in dreien Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen. (Êxodo 10:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכָל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה אֹ֖ור בְּמֹושְׁבֹתָֽם׃ (שמות 10:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכָל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה אֹ֖ור בְּמֹושְׁבֹתָֽם׃ (שמות 10:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nem látták egymást, és senki sem kelt fel az õ helyébõl három napig; de Izráel minden fiának világosság vala az õ lakhelyében. (2 Mózes 10:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Seorangpun tiada dapat melihat seorang dan lagi seorangpun tiada bergerak dari pada tempatnya dalam tiga hari itu, hanya pada segala bani Israel adalah terang dalam segala tempat kedudukannya. (Keluaran 10:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
L’uno non vedeva l’altro; e niuno si levò dal suo luogo, per lo spazio di tre giorni; ma tutti i figliuoli d’Israele ebbero luce nelle loro stanze. (Esodo 10:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Uno non vedeva l’altro, e nessuno si mosse di dove stava, per tre giorni; ma tutti i figliuoli d’Israele aveano della luce nelle loro dimore. (Esodo 10:23)
Japanese, Japanese 1955
三日の間、人々は互に見ることもできず、まただれもその所から立つ者もなかった。しかし、イスラエルの人々には、みな、その住む所に光があった。 (出エジプト記 10:23)
Korean, 개역개정
그 동안은 사람들이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 온 이스라엘 자손들이 거주하는 곳에는 빛이 있었더라  (출애굽기 10:23)
Korean, 개역한글
그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라 (출애굽기 10:23)
Lithuanian, Lithuanian
Tris dienas žmonės negalėjo matyti vienas kito ir pajudėti iš vietos. Tačiau izraelitų namuose buvo šviesu. (Išėjimo 10:23)
Maori, Maori
Kahore tetahi i kite i tetahi, kihai ano hoki i whakatika atu tetahi i tona wahi i nga ra e toru: tena ko nga tama a Iharaira, marama ana o ratou na nohoanga. (Exodus 10:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den ene kunde ikke se den andre, og ingen torde flytte sig fra sin plass i tre dager; men hos alle Israels barn var det lyst der de bodde. (2 Mosebok 10:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie widzial jeden drugiego, ani sie kto ruszyl z miejsca swego przez one trzy dni; lecz u wszystkich synów Izraelskich byla swiatlosc w mieszkaniach ich. (2 Mojżeszowa 10:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações. (Êxodo 10:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ninguém pode ver ninguém, nem mesmo deslocar-se de suas habitações durante três dias. Apesar disso, todos os filhos de Israel tinham luz natural nas terras em que habitavam. (Êxodo 10:23)
Romanian, Romanian Version
Nici nu se vedeau unii pe alţii, şi nimeni nu s-a sculat din locul lui timp de trei zile. Dar, în locurile unde locuiau toţi copiii lui Israel, era lumină. (Exodul 10:23)
Russian, koi8r
не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их. (Исход 10:23)
Russian, Synodal Translation
не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их. (Исход 10:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. (Éxodo 10:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. (Éxodo 10:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. (Éxodo 10:23)
Swedish, Swedish Bible
Ingen kunde se den andre, och ingen kunde röra sig från sin plats i tre dagar. Men alla Israels barn hade ljust där de bodde. (2 Mosebok 10:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sila'y hindi nagkikita, at walang tumindig na sinoman sa kinaroroonan sa loob ng tatlong araw; kundi lahat ng mga anak ni Israel ay nagilaw sa kanikaniyang tahanan. (Exodo 10:23)
Thai, Thai: from KJV
เขามองกันไม่เห็น ไม่มีใครลุกไปจากที่ของเขาสามวัน แต่บรรดาชนชาติอิสราเอลนั้นมีแสงสว่างอยู่ในที่อาศัยของเขา (หนังสืออพยพ 10:23)
Turkish, Turkish
Üç gün boyunca kimse kimseyi göremez, yerinden kımıldayamaz oldu. Yalnız İsraillilerin yaşadığı yerler aydınlıktı. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 10:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
trong ba ngày đó người ta không thấy nhau được, không ai nhớm khỏi chỗ mình được. Nhưng trong chốn dân Y-sơ-ra-ên ở thì có ánh sáng cho họ. (Xuất Ê-díp-tô Ký 10:23)