〉   11
Esther 3:11
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. (Esther 3:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die koning het aan Haman gesê: “Die silwer word aan jou geskenk asook die volk, om daarmee te doen soos goed is in jou oë.” (ESTER 3:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj mbreti i tha Hamanit: "Paratë t'u dhanë, po kështu të jepet populli; bëj me të çfarë të duash". (Ester 3:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И царят рече на Амана: Дава ти се среброто, тоже и тия люде, да направиш с тях както обичаш. (Естир 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 哈 曼 说 : 「 这 银 子 仍 赐 给 你 , 这 民 也 交 给 你 , 你 可 以 随 意 待 他 们 。 」 (以斯帖記 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 哈 曼 說 : 「 這 銀 子 仍 賜 給 你 , 這 民 也 交 給 你 , 你 可 以 隨 意 待 他 們 。 」 (以斯帖記 3:11)
Chinese, 现代标点和合本
王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。” (以斯帖記 3:11)
Chinese, 現代標點和合本
王對哈曼說:「這銀子仍賜給你,這民也交給你,你可以隨意待他們。」 (以斯帖記 3:11)
Croatian, Croatian Bible
i kaza mu: "Neka ti bude novac i narod, pa učini s njim što bude dobro u tvojim očima." (Estera 3:11)
Czech, Czech BKR
A řekl král Amanovi: Stříbro to daruji tobě i lid ten, abys naložil s ním, jakť se koli líbí. (Ester 3:11)
Danish, Danish
og Kongen sagde til Haman: »Sølvet skal tilhøre dig, og med Folket kan du gøre, hvad du finder for godt!« (Ester 3:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot Haman: Dat zilver zij u geschonken, ook dat volk, om daarmede te doen, naar dat het goed is in uw ogen. (Ester 3:11)
English, American King James Version
And the king said to Haman, The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you. (Esther 3:11)
English, American Standard Version
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. (Esther 3:11)
English, Darby Bible
And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as seems good to thee. (Esther 3:11)
English, English Revised Version
The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you." (Esther 3:11)
English, King James Version
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. (Esther 3:11)
English, New American Standard Bible
The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please." (Esther 3:11)
English, Webster’s Bible
And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. (Esther 3:11)
English, World English Bible
The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you." (Esther 3:11)
English, Young's Literal Translation
and the king saith to Haman, 'The silver is given to thee, and the people, to do with it as it is good in thine eyes.' (Esther 3:11)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo diris al Haman:La argxento estas transdonata al vi, kaj ankaux la popolo, por fari al gxi tion, kio placxas al vi. (Ester 3:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuningas sanoi Hamanille: se hopia olkoon annettu sinulle, niin myös kansa, tehdäkses heille, mitäs tahdot. (Ester 3:11)
French, Darby
Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donne, et le peuple, pour en faire ce qui sera bon à tes yeux. (Esther 3:11)
French, Louis Segond
Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras. (Esther 3:11)
French, Martin 1744
Outre cela le Roi dit à Haman : Cet argent t'est donné, avec le peuple, pour faire de lui comme il te plaira. (Esther 3:11)
German, Luther 1912
Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt. (Ester 3:11)
German, Modernized
Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt. (Ester 3:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשֹׂ֥ות בֹּ֖ו כַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶֽיךָ׃ (אסתר 3:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשֹׂ֥ות בֹּ֖ו כַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶֽיךָ׃ (אסתר 3:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda a király Hámánnak: Az ezüst tied legyen s a nép is, hogy azt cselekedjed vele, a mi néked tetszik. (Eszter 3:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka titah baginda kepada Haman: Perak itu dikaruniakan juga kepadamu dan lagi bangsa itupun, akan dibuat padanya barang yang baik kepada pemandanganmu. (Ester 3:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re disse ad Haman: Quell’argento ti è rimesso in dono; e pur sia fatto a quel popolo come ti parrà bene. (Ester 3:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re disse a Haman: "Il danaro t’è dato, e il popolo pure; fagli quel che ti pare". (Ester 3:11)
Japanese, Japanese 1955
そして王はハマンに言った、「その銀はあなたに与える。その民もまたあなたに与えるから、よいと思うようにしなさい」。 (エステル記 3:11)
Korean, 개역개정
이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너의 소견에 좋을 대로 행하라 하더라  (에스더 3:11)
Korean, 개역한글
이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너는 소견에 좋을대로 행하라 하더라 (에스더 3:11)
Lithuanian, Lithuanian
ir tarė Hamanui: “Sidabrą pasilaikyk sau, o su žydų tauta daryk, kaip tau patinka”. (Esteros 3:11)
Maori, Maori
A ka mea te kingi ki a Hamana, ka hoatu te hiriwa ki a koe, te iwi ano hoki, kia meatia ki a ratou tau e pai ai. (Esther 3:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og sa til ham: Sølvet skal være ditt, og med folket kan du gjøre som du finner for godt. (Ester 3:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl król do Hamana: Srebroc to daruje, i ten lud, abys z nim czynil, coc sie podoba. (Estery 3:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos. (Ester 3:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Conserva teu dinheiro contigo e para teus fins. Quanto a este povo, é teu: faze o que quiseres!” (Ester 3:11)
Romanian, Romanian Version
Şi împăratul a zis lui Haman: „Îţi dăruiesc şi argintul şi pe poporul acesta; fă cu el ce vei voi.” (Estera 3:11)
Russian, koi8r
И сказал царь Аману: отдаю тебе [это] серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно. (Есфирь 3:11)
Russian, Synodal Translation
И сказал царь Аману: отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно. (Есфирь 3:11)
Spanish, Reina Valera 1989
y le dijo: La plata que ofreces sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. (Ester 3:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y le dijo: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. (Ester 3:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le dijo: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. (Ester 3:11)
Swedish, Swedish Bible
Därefter sade konungen till Haman: »Silvret vare dig skänkt, och med folket må du göra såsom du finner för gott.» (Ester 3:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng hari kay Aman, Ang pilak ay nabigay sa iyo at gayon din ang bayan upang gawin mo sa mga yaon kung ano ang inaakala mong mabuti. (Esther 3:11)
Thai, Thai: from KJV
และกษัตริย์ตรัสกับฮามานว่า "เรามอบเงินนั้นให้แก่ท่าน และมอบประชาชนแก่ท่านด้วย เพื่อจะทำแก่เขาตามที่ท่านเห็นดี" (เอสเธอร์ 3:11)
Turkish, Turkish
Ona, ‹‹Para sende kalsın; o halka da ne istersen yap›› dedi. (ESTER 3:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua nói với Ha-man rằng: Bạc đã ban cho ngươi, dân sự cũng phó cho ngươi, để làm điều chi mặc ý ngươi. (Ê-xơ-tê 3:11)