És monda a király Hámánnak: Az ezüst tied legyen s a nép is, hogy azt cselekedjed vele, a mi néked tetszik. (Eszter 3:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka titah baginda kepada Haman: Perak itu dikaruniakan juga kepadamu dan lagi bangsa itupun, akan dibuat padanya barang yang baik kepada pemandanganmu. (Ester 3:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re disse ad Haman: Quell’argento ti è rimesso in dono; e pur sia fatto a quel popolo come ti parrà bene. (Ester 3:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re disse a Haman: "Il danaro t’è dato, e il popolo pure; fagli quel che ti pare". (Ester 3:11)
이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너의 소견에 좋을 대로 행하라 하더라 (에스더 3:11)
Korean, 개역한글
이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너는 소견에 좋을대로 행하라 하더라 (에스더 3:11)
Lithuanian, Lithuanian
ir tarė Hamanui: “Sidabrą pasilaikyk sau, o su žydų tauta daryk, kaip tau patinka”. (Esteros 3:11)
Maori, Maori
A ka mea te kingi ki a Hamana, ka hoatu te hiriwa ki a koe, te iwi ano hoki, kia meatia ki a ratou tau e pai ai. (Esther 3:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og sa til ham: Sølvet skal være ditt, og med folket kan du gjøre som du finner for godt. (Ester 3:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl król do Hamana: Srebroc to daruje, i ten lud, abys z nim czynil, coc sie podoba. (Estery 3:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos. (Ester 3:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Conserva teu dinheiro contigo e para teus fins. Quanto a este povo, é teu: faze o que quiseres!” (Ester 3:11)
Romanian, Romanian Version
Şi împăratul a zis lui Haman: „Îţi dăruiesc şi argintul şi pe poporul acesta; fă cu el ce vei voi.” (Estera 3:11)
Russian, koi8r
И сказал царь Аману: отдаю тебе [это] серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно. (Есфирь 3:11)
Russian, Synodal Translation
И сказал царь Аману: отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно. (Есфирь 3:11)
Spanish, Reina Valera 1989
y le dijo: La plata que ofreces sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. (Ester 3:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y le dijo: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. (Ester 3:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le dijo: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. (Ester 3:11)
Swedish, Swedish Bible
Därefter sade konungen till Haman: »Silvret vare dig skänkt, och med folket må du göra såsom du finner för gott.» (Ester 3:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng hari kay Aman, Ang pilak ay nabigay sa iyo at gayon din ang bayan upang gawin mo sa mga yaon kung ano ang inaakala mong mabuti. (Esther 3:11)