Julle is daarom nie meer vreemdelinge en besoekers nie, maar inwoners van die Stad van die Afgesonderde Een en kinders van die familie van God. (EFÉSIËRS 2:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë, (Efesianëve 2:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова вие не сте вече странни и пришелци, но сте съграждани на светиите и [членове] на Божието семейство; (2 Йоаново 2:19)
Azért immár nem vagytok jövevények és zsellérek, hanem polgártársai a szenteknek és cselédei az Istennek, (Efézus 2:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Oleh yang demikian bukan lagi kamu menjadi orang asing dan penumpang, melainkan kamu anak negeri sama dengan orang suci dan orang seisi rumah Allah, (Efesus 2:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Voi dunque non siete più forestieri, nè avveniticci; ma concittadini de’ santi, e membri della famiglia di Dio. (Efesini 2:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Voi dunque non siete più né forestieri né avventizi; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio, (Efesini 2:19)
그러므로 이제부터 너희는 외인도 아니요 나그네도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라 (에베소서 2:19)
Korean, 개역한글
그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라 (에베소서 2:19)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl jūs jau nebesate pašaliniai nei svetimšaliai, bet šventųjų bendrapiliečiai ir Dievo namiškiai, (Efeziečiams 2:19)
Maori, Maori
Na reira ehara koutou i te tangata ke, i te manene ranei; engari he tangata whenua koutou tahi ko te hunga tapu, no te whare hoki o te Atua; (Ephesians 2:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så er I da ikke lenger fremmede og utlendinger, men I er de helliges medborgere og Guds husfolk, (Efeserne 2:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A przetoz juz wiecej nie jestescie goscmi i przychodniami, ale spólmieszczaninami swietych i domownikami Bozymi. (Efezjan 2:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus; (Efésios 2:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, não sois mais estrangeiros, nem imigrantes; pelo contrário, sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, (Efésios 2:19)
Romanian, Romanian Version
Aşadar, voi nu mai sunteţi nici străini, nici oaspeţi ai casei, ci sunteţi împreună cetăţeni cu sfinţii, oameni din casa lui Dumnezeu, (Efeseni 2:19)
Russian, koi8r
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, (Ефесянам 2:19)
Russian, Synodal Translation
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, носограждане святым и свои Богу, (Ефесянам 2:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios, (Efesios 2:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y de la familia de Dios; (Efesios 2:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios; (Efesios 2:19)
Swahili, Swahili NT
Basi, ninyi si wageni tena, wala si watu wa nje; ninyi ni raia pamoja na watu wa Mungu, na ni watu wa jamaa ya Mungu. (Waefeso 2:19)
Swedish, Swedish Bible
Alltså ären I nu icke mer främlingar och gäster, utan I haven medborgarskap med de heliga och ären Guds husfolk, (Efesierbrevet 2:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya nga hindi na kayo mga taga ibang lupa at mga manglalakbay, kundi kayo'y mga kababayan na kasama ng mga banal, at sangbahayan ng Dios, (Mga Taga-Efeso 2:19)
Böylece artık yabancı ve garip değil, kutsallarla birlikte yurttaş ve Tanrının ev halkısınız. (EFESLİLER 2:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dường ấy anh em chẳng phải là người ngoại, cũng chẳng phải là kẻ ở trọ nữa, nhưng là người đồng quốc với các thánh đồ, và là người nhà của Ðức Chúa Trời. (Ê-phê-sô 2:19)