〉   7
Ephesians 1:7
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (Ephesians 1:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want in Hom is daar vir ons vryspraak en deur Sy bloed die vergifnis van sondes volgens die rykdom van Sy onverdiende guns, (EFÉSIËRS 1:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij, (Efesianëve 1:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат, (2 Йоаново 1:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 藉 这 爱 子 的 血 得 蒙 救 赎 , 过 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 丰 富 的 恩 典 。 (以弗所書 1:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 藉 這 愛 子 的 血 得 蒙 救 贖 , 過 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典 。 (以弗所書 1:7)
Chinese, 现代标点和合本
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 (以弗所書 1:7)
Chinese, 現代標點和合本
我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。 (以弗所書 1:7)
Croatian, Croatian Bible
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti. (Efežanima 1:7)
Czech, Czech BKR
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho, (Efeským 1:7)
Danish, Danish
i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Naades Rigdom, (Efeserne 1:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
In Welken wij hebben de verlossing door Zijn bloed, namelijk de vergeving der misdaden, naar den rijkdom Zijner genade, (Efeziërs 1:7)
English, American King James Version
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (Ephesians 1:7)
English, American Standard Version
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (Ephesians 1:7)
English, Darby Bible
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace; (Ephesians 1:7)
English, English Revised Version
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (Ephesians 1:7)
English, King James Version
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (Ephesians 1:7)
English, New American Standard Bible
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace (Ephesians 1:7)
English, Webster’s Bible
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (Ephesians 1:7)
English, World English Bible
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (Ephesians 1:7)
English, Young's Literal Translation
in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace, (Ephesians 1:7)
Esperanto, Esperanto
en kiu ni havas la elacxeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laux la ricxo de lia graco, (Efesanoj 1:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi-antamus, hänen armonsa rikkauden jälkeen, (Efesolaiskirje 1:7)
French, Darby
en qui nous avons la redemption par son sang, la remission des fautes selon les richesses de sa grace: (Éphésiens 1:7)
French, Louis Segond
En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce, (Éphésiens 1:7)
French, Martin 1744
En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir] la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce, (Éphésiens 1:7)
German, Luther 1912
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade, (Efésios 1:7)
German, Modernized
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade, (Efésios 1:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ (- 1:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint. (Efézus 1:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang di dalam Dia itu kita beroleh penebusan oleh sebab darah-Nya, yaitu keampunan segala dosa, menurut kelimpahan anugerah-Nya itu, (Efesus 1:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
In cui noi abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia. (Efesini 1:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia; (Efesini 1:7)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。 (エペソ人への手紙 1:7)
Korean, 개역개정
우리는 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 속량 곧 죄 사함을 받았느니라  (에베소서 1:7)
Korean, 개역한글
우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니 (에베소서 1:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jame turime atpirkimą per Jo kraują ir nuodėmių atleidimą pagal turtus Jo malonės, (Efeziečiams 1:7)
Maori, Maori
Kei roto nei i a ia to tatou whakaoranga i runga i ona toto, ara te murunga o nga he; he hua hoki no tona aroha noa, (Ephesians 1:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom, (Efeserne 1:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, wedlug bogactwa laski jego, (Efezjan 1:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça, (Efésios 1:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Nele, temos a redenção, o perdão dos nossos pecados pelo seu sangue, segundo as riquezas da graça de Deus, (Efésios 1:7)
Romanian, Romanian Version
În El avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său (Efeseni 1:7)
Russian, koi8r
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, (Ефесянам 1:7)
Russian, Synodal Translation
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, (Ефесянам 1:7)
Spanish, Reina Valera 1989
en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia, (Efesios 1:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
en quien tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados, según las riquezas de su gracia, (Efesios 1:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia, (Efesios 1:7)
Swahili, Swahili NT
Maana kwa damu yake Kristo sisi tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa. Ndivyo ulivyo ukuu wa neema yake (Waefeso 1:7)
Swedish, Swedish Bible
I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom. (Efesierbrevet 1:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na sa kaniya'y mayroon tayo ng ating katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang biyaya, (Mga Taga-Efeso 1:7)
Thai, Thai: from KJV
ในพระเยซูนั้น เราได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือได้รับการอภัยโทษบาปของเรา โดยพระคุณอันอุดมของพระองค์ (เอเฟซัส 1:7)
Turkish, Turkish
Tam bir bilgelik ve anlayışla üzerimize yağdırdığı lütfunun zenginliği sayesinde Mesihin kanı aracılığıyla Mesihte kurtuluşa, suçlarımızın bağışlanmasına kavuştuk. (EFESLİLER 1:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy là trong Ðấng Christ, chúng ta được cứu chuộc bởi huyết Ngài, được tha tội, theo sự dư dật của ân điển Ngài, (Ê-phê-sô 1:7)