wat Hy gewerk het in Die Gesalfde Een toe Hy Hom uit die dood uit opgewek het en Hom laat sit het aan Sy regterhand in die hemel, (EFÉSIËRS 1:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore, (Efesianëve 1:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата, (2 Йоаново 1:20)
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima (Efežanima 1:20)
Czech, Czech BKR
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích, (Efeským 1:20)
Danish, Danish
som han udviste paa Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Haand i det himmelske, (Efeserne 1:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die Hij gewrocht heeft in Christus, als Hij Hem uit de doden heeft opgewekt; en heeft Hem gezet tot Zijn rechter hand in den hemel; (Efeziërs 1:20)
English, American King James Version
Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, American Standard Version
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places , (Ephesians 1:20)
English, Darby Bible
[in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies, (Ephesians 1:20)
English, English Revised Version
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, King James Version
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, New American Standard Bible
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, Webster’s Bible
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, World English Bible
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, Young's Literal Translation
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set him at His right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
Esperanto, Esperanto
kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la cxieloj, (Efesanoj 1:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jonka hän Kristuksessa vaikutti, kuin hän hänen kuolleista herätti ja pani istumaan oikialle kädellensä taivaissa, (Efesolaiskirje 1:20)
French, Darby
qu'il a operee dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts; -(et il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux celestes, (Éphésiens 1:20)
French, Louis Segond
Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, (Éphésiens 1:20)
French, Martin 1744
Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes, (Éphésiens 1:20)
German, Luther 1912
welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel (Efésios 1:20)
German, Modernized
welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel (Efésios 1:20)
A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben. (Efézus 1:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang dikerjakan-Nya di dalam Kristus, pada masa Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati, dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga, (Efesus 1:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La quale egli ha adoperata in Cristo, avendolo suscitato da’ morti, e fattolo sedere alla sua destra ne’ luoghi celesti; (Efesini 1:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti, (Efesini 1:20)
그의 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사 (에베소서 1:20)
Korean, 개역한글
그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사 (에베소서 1:20)
Lithuanian, Lithuanian
Ja Jis veikė Kristuje, prikeldamas Jį iš numirusių ir pasodindamas savo dešinėje danguose, (Efeziečiams 1:20)
Maori, Maori
I mahi ai ia i roto i a te Karaiti i tana whakaarahanga i a ia i te hunga mate, a whakanohoia ana ia ki tona matau, ki nga wahi i te rangi, (Ephesians 1:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen, (Efeserne 1:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Której dokazal w Chrystusie, gdy go wzbudzil od umarlych i posadzil na prawicy swojej na niebiesiech, (Efezjan 1:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus, (Efésios 1:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Esse mesmo poder que agiu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e entronizando-o à sua direita, nas regiões celestiais, (Efésios 1:20)
Romanian, Romanian Version
pe care a desfăşurat-o în Hristos, prin faptul că L-a înviat din morţi şi L-a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti, (Efeseni 1:20)
Russian, koi8r
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, (Ефесянам 1:20)
Russian, Synodal Translation
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах, (Ефесянам 1:20)
Spanish, Reina Valera 1989
la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales, (Efesios 1:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos, y sentándole a su diestra en los lugares celestiales, (Efesios 1:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales, (Efesios 1:20)
Swahili, Swahili NT
aliyomfufua nayo Kristo kutoka wafu, akamketisha kulia kwake mbinguni. (Waefeso 1:20)
Swedish, Swedish Bible
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen, (Efesierbrevet 1:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan, (Mga Taga-Efeso 1:20)