〉   20
Ephesians 1:20
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
wat Hy gewerk het in Die Gesalfde Een toe Hy Hom uit die dood uit opgewek het en Hom laat sit het aan Sy regterhand in die hemel, (EFÉSIËRS 1:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore, (Efesianëve 1:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата, (2 Йоаново 1:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 , (以弗所書 1:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 運 行 的 大 能 大 力 , 使 他 從 死 裡 復 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 , (以弗所書 1:20)
Chinese, 现代标点和合本
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, (以弗所書 1:20)
Chinese, 現代標點和合本
就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊, (以弗所書 1:20)
Croatian, Croatian Bible
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima (Efežanima 1:20)
Czech, Czech BKR
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích, (Efeským 1:20)
Danish, Danish
som han udviste paa Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Haand i det himmelske, (Efeserne 1:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die Hij gewrocht heeft in Christus, als Hij Hem uit de doden heeft opgewekt; en heeft Hem gezet tot Zijn rechter hand in den hemel; (Efeziërs 1:20)
English, American King James Version
Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, American Standard Version
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places , (Ephesians 1:20)
English, Darby Bible
[in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies, (Ephesians 1:20)
English, English Revised Version
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, King James Version
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, New American Standard Bible
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, Webster’s Bible
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, World English Bible
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
English, Young's Literal Translation
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set him at His right hand in the heavenly places, (Ephesians 1:20)
Esperanto, Esperanto
kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la cxieloj, (Efesanoj 1:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jonka hän Kristuksessa vaikutti, kuin hän hänen kuolleista herätti ja pani istumaan oikialle kädellensä taivaissa, (Efesolaiskirje 1:20)
French, Darby
qu'il a operee dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts; -(et il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux celestes, (Éphésiens 1:20)
French, Louis Segond
Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, (Éphésiens 1:20)
French, Martin 1744
Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes, (Éphésiens 1:20)
German, Luther 1912
welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel (Efésios 1:20)
German, Modernized
welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel (Efésios 1:20)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις (- 1:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben. (Efézus 1:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang dikerjakan-Nya di dalam Kristus, pada masa Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati, dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga, (Efesus 1:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La quale egli ha adoperata in Cristo, avendolo suscitato da’ morti, e fattolo sedere alla sua destra ne’ luoghi celesti; (Efesini 1:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti, (Efesini 1:20)
Japanese, Japanese 1955
神はその力をキリストのうちに働かせて、彼を死人の中からよみがえらせ、天上においてご自分の右に座せしめ、 (エペソ人への手紙 1:20)
Korean, 개역개정
그의 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사  (에베소서 1:20)
Korean, 개역한글
그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사 (에베소서 1:20)
Lithuanian, Lithuanian
Ja Jis veikė Kristuje, prikeldamas Jį iš numirusių ir pasodindamas savo dešinėje danguose, (Efeziečiams 1:20)
Maori, Maori
I mahi ai ia i roto i a te Karaiti i tana whakaarahanga i a ia i te hunga mate, a whakanohoia ana ia ki tona matau, ki nga wahi i te rangi, (Ephesians 1:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen, (Efeserne 1:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Której dokazal w Chrystusie, gdy go wzbudzil od umarlych i posadzil na prawicy swojej na niebiesiech, (Efezjan 1:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus, (Efésios 1:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Esse mesmo poder que agiu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e entronizando-o à sua direita, nas regiões celestiais, (Efésios 1:20)
Romanian, Romanian Version
pe care a desfăşurat-o în Hristos, prin faptul că L-a înviat din morţi şi L-a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti, (Efeseni 1:20)
Russian, koi8r
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, (Ефесянам 1:20)
Russian, Synodal Translation
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах, (Ефесянам 1:20)
Spanish, Reina Valera 1989
la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales, (Efesios 1:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos, y sentándole a su diestra en los lugares celestiales, (Efesios 1:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales, (Efesios 1:20)
Swahili, Swahili NT
aliyomfufua nayo Kristo kutoka wafu, akamketisha kulia kwake mbinguni. (Waefeso 1:20)
Swedish, Swedish Bible
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen, (Efesierbrevet 1:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan, (Mga Taga-Efeso 1:20)
Thai, Thai: from KJV
ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำในพระคริสต์ เมื่อทรงบันดาลให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย และให้สถิตเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์เองในสวรรคสถาน (เอเฟซัส 1:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
mà Ngài đã tỏ ra trong Ðấng Christ, khi khiến Ðấng Christ từ kẻ chết sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời, (Ê-phê-sô 1:20)