Ecclesiastes 2:6
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: (Ecclesiastes 2:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het vir myself damme gemaak om die kwekery, wat bome produseer, nat te maak. (PREDIKER 2:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
ndërtova pellgje për ujin me të cilat të mund të vadis pyllin që të rriten drurët. (Predikuesi 2:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Направих си водоеми, за да поя от тях Насаденият с дървета лес; (Еклесиаст 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
挖 造 水 池 , 用 以 浇 灌 嫩 小 的 树 木 。 (傳道書 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
挖 造 水 池 , 用 以 澆 灌 嫩 小 的 樹 木 。 (傳道書 2:6)
Chinese, 现代标点和合本
挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。 (傳道書 2:6)
Chinese, 現代標點和合本
挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。 (傳道書 2:6)
Croatian, Croatian Bible
Načinih jezera da plodna sadišta natapam. (Propovjednik 2:6)
Czech, Czech BKR
Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví. (Kazatel 2:6)
Danish, Danish
anlagde mig Damme til at vande en Skov i Opvækst; (Prædikeren 2:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik maakte mij vijvers van wateren, om daarmede te bewateren het woud, dat met bomen groende. (Prediker 2:6)
English, American King James Version
I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees: (Ecclesiastes 2:6)
English, American Standard Version
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared; (Ecclesiastes 2:6)
English, Darby Bible
I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared. (Ecclesiastes 2:6)
English, English Revised Version
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared. (Ecclesiastes 2:6)
English, King James Version
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: (Ecclesiastes 2:6)
English, New American Standard Bible
I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees. (Ecclesiastes 2:6)
English, Webster’s Bible
I made me pools of water, to water with them the wood that bringeth forth trees: (Ecclesiastes 2:6)
English, World English Bible
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared. (Ecclesiastes 2:6)
English, Young's Literal Translation
I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees. (Ecclesiastes 2:6)
Esperanto, Esperanto
mi arangxis al mi akvujojn, por akvumi el ili arbaretojn, kiuj kreskigas arbojn; (Predikanto 2:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi. (Saarnaaja 2:6)
French, Darby
je me suis fait des reservoirs d'eau pour en arroser la foret ou poussent les arbres. (Ecclésiaste 2:6)
French, Louis Segond
je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres. (Ecclésiaste 2:6)
French, Martin 1744
Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres. (Ecclésiaste 2:6)
German, Luther 1912
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume; (Eclesiastes 2:6)
German, Modernized
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume. (Eclesiastes 2:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכֹ֣ות מָ֑יִם לְהַשְׁקֹ֣ות מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צֹומֵ֥חַ עֵצִֽים׃ (קהלת 2:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכֹ֣ות מָ֑יִם לְהַשְׁקֹ֣ות מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צֹומֵ֥חַ עֵצִֽים׃ (קהלת 2:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Csinálék magamnak kerteket és ékességre való kerteket, és ülteték beléjök mindenféle gyümölcstermõ fákat. (Prédikátor 2:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan sudah kubuat akan diriku beberapa kolam dan saluran air, akan mendiris dengan dia hutan, yang menumbuhkan pohon kayu yang hijau. (Pengkhotbah 2:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io mi ho fatte delle pescine d’acqua, per adacquar con esse il bosco ove crescono gli alberi. (Ecclesiaste 2:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi; (Ecclesiaste 2:6)
Japanese, Japanese 1955
池をつくって、木のおい茂る林に、そこから水を注がせた。 (伝道の書 2:6)
Korean, 개역개정
나를 위하여 수목을 기르는 삼림에 물을 주기 위하여 못들을 팠으며  (전도서 2:6)
Korean, 개역한글
수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며 (전도서 2:6)
Lithuanian, Lithuanian
Pasidariau tvenkinių ir jų vandeniu laisčiau miško medžius. (Mokytojo 2:6)
Maori, Maori
I hanga e ahau he poka wai maku hei whakamakuku mai i reira i te ngahere, i te wahi i whakatupuria ai nga rakau. (Ecclesiastes 2:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
jeg gjorde mig vanndammer til å vanne en skog av opvoksende trær. (Forkynneren 2:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Pobudowalem sobie stawy ku odwilzaniu przez nie lasu, w którym rosnie drzewo; (Kaznodziei 2:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores. (Eclesiastes 2:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Construí grandes reservatórios de água para irrigar os meus muitos bosques verdejantes. (Eclesiastes 2:6)
Romanian, Romanian Version
Mi-am făcut iazuri, ca să ud dumbrava unde cresc copacii. (Eclesiastul 2:6)
Russian, koi8r
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; (Екклесиаста 2:6)
Russian, Synodal Translation
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; (Екклесиаста 2:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles. (Eclesiastés 2:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían. (Eclesiastés 2:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles. (Eclesiastés 2:6)
Swedish, Swedish Bible
Jag anlade vattendammar åt mig för att ur dem vattna den skog av träd, som växte upp. (Predikaren 2:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gumawa ako sa ganang akin ng mga tipunan ng tubig, upang dumilig ng gubat na pagtatamnan ng mga puno ng kahoy: (Eclesiastes 2:6)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้าสร้างสระน้ำหลายสระสำหรับตัวเอง เพื่อจะใช้น้ำในสระนั้นรดหมู่ไม้ที่กำลังงอกงาม (หนังสือปัญญาจารย์ 2:6)
Turkish, Turkish
Dal budak salan orman ağaçlarını sulamak için havuzlar yaptım. (VAİZ 2:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
ta đào hồ chứa nước đặng tưới rừng, là nơi cây cối lớn lên. (Truyền-đạo 2:6)