Mert a bölcsességnek sokaságában sok búsulás van, és valaki öregbíti a tudományt, öregbíti a gyötrelmet. (Prédikátor 2:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berkatalah aku dalam hatiku: Mari, aku hendak mencobai diriku dengan kesukaan, sebab itu rasailah olehmu akan segala perkara yang baik, tetapi sesungguhnya ia itu juga sia-sia adanya. (Pengkhotbah 2:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
IO ho detto nel cuor mio: Va’ ora, io ti proverò con allegrezza, e tu goderai del bene; ma ecco, questo ancora è vanità. (Ecclesiaste 2:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io ho detto in cuor mio: "Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!" Ed ecco che anche questo è vanità. (Ecclesiaste 2:1)
나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험삼아 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 보라 이것도 헛되도다 (전도서 2:1)
Korean, 개역한글
나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다 (전도서 2:1)
Lithuanian, Lithuanian
Tariau savo širdyje: “Dabar išbandysiu tave linksmumu, todėl džiaukis malonumais”. Bet ir tai yra tuštybė. (Mokytojo 2:1)
Maori, Maori
I mea ahau i roto i toku ngakau, Tena ra, ka whakamatauria koe e ahau ki te koa; na, te ahuareka mau. Heoi, he horihori ano hoki tenei. (Ecclesiastes 2:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg sa til mitt hjerte: Vel, jeg vil prøve dig med glede; nyt det som godt er! Men se, også det var tomhet. (Forkynneren 2:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Rzeklem ja do serca mego: Nuze teraz doswiadcze cie w weselu, uzywajze dobrych rzeczy; ale i toc marnosc. (Kaznodziei 2:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Disse eu no meu coração: Ora vem, eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade. (Eclesiastes 2:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu disse a mim mesmo: ‘Pois bem, eu te farei experimentar o prazer em toda a sua intensidade e conhecer as grandes alegrias da vida!’ Contudo, isso também se demonstrou algo inútil, mais uma vaidade. (Eclesiastes 2:1)
Romanian, Romanian Version
Am zis inimii mele: „Haide! Vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea.” Dar iată că şi aceasta este o deşertăciune. (Eclesiastul 2:1)
Russian, koi8r
Сказал я в сердце моем: `дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром`; но и это--суета! (Екклесиаста 2:1)
Russian, Synodal Translation
Сказал я в сердце моем: „дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это – суета! (Екклесиаста 2:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Dije yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. (Eclesiastés 2:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Dije yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás del placer. Mas he aquí esto también era vanidad. (Eclesiastés 2:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dije yo también en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. (Eclesiastés 2:1)
Swedish, Swedish Bible
Jag sade i mitt hjärta: »Välan, jag vill pröva huru glädje kommer dig, gör dig nu goda dagar.» Men se, också detta var fåfänglighet. (Predikaren 2:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinabi ko sa aking puso: Pumarito ka ngayon, Susubukin kitang may kasayahan; kaya't magsawa ka sa kalayawan: at narito, ito rin ay walang kabuluhan. (Eclesiastes 2:1)