Ecclesiastes 2:1
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. (Ecclesiastes 2:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het in my binneste gesê: “Kom nou, ek sal jou met vreugde toets, geniet daarom die goeie dinge.” Let op, ook dit was waardeloos. (PREDIKER 2:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Unë thashë në zemrën time: "Eja tani, dua të të vë në provë me gëzimin, dhe ti do të gëzosh ëndjen". Por ja, edhe kjo është kotësi. (Predikuesi 2:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Аз рекох на сърцето си: Ела сега, да те опитам с веселба, Затова се наслаждавай с благо; И, ето, и това беше суета. (Еклесиаст 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 里 说 : 来 罢 , 我 以 喜 乐 试 试 你 , 你 好 享 福 ! 谁 知 , 这 也 是 虚 空 。 (傳道書 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 裡 說 : 來 罷 , 我 以 喜 樂 試 試 你 , 你 好 享 福 ! 誰 知 , 這 也 是 虛 空 。 (傳道書 2:1)
Chinese, 现代标点和合本
我心里说:“来吧,我以喜乐试试你,你好享福。”谁知,这也是虚空。 (傳道書 2:1)
Chinese, 現代標點和合本
我心裡說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福。」誰知,這也是虛空。 (傳道書 2:1)
Croatian, Croatian Bible
Tad rekoh u srcu svom: Daj da okušam užitak i vidim što naslada pruža - ali gle: i to je ispraznost! (Propovjednik 2:1)
Czech, Czech BKR
Řekl jsem opět srdci svému: Nuže nyní zkusím tě v veselí, užívejž tedy dobrých věcí. A hle, i to marnost. (Kazatel 2:1)
Danish, Danish
Jeg sagde ved mig selv: »Vel, jeg vil prøve med Glæde; saa nyd da det gode!« Men se, ogsaa det var Tomhed. (Prædikeren 2:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik zeide in mijn hart: Nu, welaan, ik zal u beproeven door vreugde; derhalve zie het goede aan; maar zie, ook dat was ijdelheid. (Prediker 2:1)
English, American King James Version
I said in my heart, Go to now, I will prove you with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, American Standard Version
I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, Darby Bible
I said in my heart, Come now, I will try thee with mirth, therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, English Revised Version
I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, King James Version
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, New American Standard Bible
I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility. (Ecclesiastes 2:1)
English, Webster’s Bible
I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and behold, this also is vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, World English Bible
I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity. (Ecclesiastes 2:1)
English, Young's Literal Translation
I said in my heart, 'Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it is vanity. (Ecclesiastes 2:1)
Esperanto, Esperanto
Mi diris en mia koro:Lasu, mi elprovos vin per gxojo, kaj vi gxuu bonon; sed jen ankaux cxi tio estas vantajxo. (Predikanto 2:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä sanoin sydämessäni: Tule, minä tahdon koetella sinua ilolla, nauti hyvää. Mutta katso, sekin oli turhuutta. (Saarnaaja 2:1)
French, Darby
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'eprouverai par la joie: jouis donc du bien-etre. (Ecclésiaste 2:1)
French, Louis Segond
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité. (Ecclésiaste 2:1)
French, Martin 1744
J'ai dit en mon cœur : Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité. (Ecclésiaste 2:1)
German, Luther 1912
Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel. (Eclesiastes 2:1)
German, Modernized
Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Aber siehe, das war auch eitel. (Eclesiastes 2:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֛ה בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְטֹ֑וב וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא הָֽבֶל׃ (קהלת 2:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֛ה בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְטֹ֑וב וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא הָֽבֶל׃ (קהלת 2:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a bölcsességnek sokaságában sok búsulás van, és valaki öregbíti a tudományt, öregbíti a gyötrelmet. (Prédikátor 2:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berkatalah aku dalam hatiku: Mari, aku hendak mencobai diriku dengan kesukaan, sebab itu rasailah olehmu akan segala perkara yang baik, tetapi sesungguhnya ia itu juga sia-sia adanya. (Pengkhotbah 2:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
IO ho detto nel cuor mio: Va’ ora, io ti proverò con allegrezza, e tu goderai del bene; ma ecco, questo ancora è vanità. (Ecclesiaste 2:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io ho detto in cuor mio: "Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!" Ed ecco che anche questo è vanità. (Ecclesiaste 2:1)
Japanese, Japanese 1955
わたしは自分の心に言った、「さあ、快楽をもって、おまえを試みよう。おまえは愉快に過ごすがよい」と。しかし、これもまた空であった。 (伝道の書 2:1)
Korean, 개역개정
나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험삼아 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 보라 이것도 헛되도다  (전도서 2:1)
Korean, 개역한글
나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다 (전도서 2:1)
Lithuanian, Lithuanian
Tariau savo širdyje: “Dabar išbandysiu tave linksmumu, todėl džiaukis malonumais”. Bet ir tai yra tuštybė. (Mokytojo 2:1)
Maori, Maori
I mea ahau i roto i toku ngakau, Tena ra, ka whakamatauria koe e ahau ki te koa; na, te ahuareka mau. Heoi, he horihori ano hoki tenei. (Ecclesiastes 2:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg sa til mitt hjerte: Vel, jeg vil prøve dig med glede; nyt det som godt er! Men se, også det var tomhet. (Forkynneren 2:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Rzeklem ja do serca mego: Nuze teraz doswiadcze cie w weselu, uzywajze dobrych rzeczy; ale i toc marnosc. (Kaznodziei 2:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Disse eu no meu coração: Ora vem, eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade. (Eclesiastes 2:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu disse a mim mesmo: ‘Pois bem, eu te farei experimentar o prazer em toda a sua intensidade e conhecer as grandes alegrias da vida!’ Contudo, isso também se demonstrou algo inútil, mais uma vaidade. (Eclesiastes 2:1)
Romanian, Romanian Version
Am zis inimii mele: „Haide! Vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea.” Dar iată că şi aceasta este o deşertăciune. (Eclesiastul 2:1)
Russian, koi8r
Сказал я в сердце моем: `дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром`; но и это--суета! (Екклесиаста 2:1)
Russian, Synodal Translation
Сказал я в сердце моем: „дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это – суета! (Екклесиаста 2:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Dije yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. (Eclesiastés 2:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Dije yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás del placer. Mas he aquí esto también era vanidad. (Eclesiastés 2:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dije yo también en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. (Eclesiastés 2:1)
Swedish, Swedish Bible
Jag sade i mitt hjärta: »Välan, jag vill pröva huru glädje kommer dig, gör dig nu goda dagar.» Men se, också detta var fåfänglighet. (Predikaren 2:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinabi ko sa aking puso: Pumarito ka ngayon, Susubukin kitang may kasayahan; kaya't magsawa ka sa kalayawan: at narito, ito rin ay walang kabuluhan. (Eclesiastes 2:1)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้ารำพึงในใจว่า "มาเถอะ มาลองสนุกสนานกันดู เอ้า จงสนุกสบายใจไป" แต่ ดูเถิด เรื่องนี้ก็อนิจจังเช่นกัน (หนังสือปัญญาจารย์ 2:1)
Turkish, Turkish
Kendi kendime, ‹‹Gel, zevki tat. İyi mi, değil mi, gör›› dedim. Ama gördüm ki, o da boş. (VAİZ 2:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta lại nói trong lòng rằng: Hè! hãy thử điều vui sướng và nếm sự khoái lạc: kìa, điều đó cũng là sự hư không. (Truyền-đạo 2:1)