〉   14
Deuteronomy 9:14
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (Deuteronomy 9:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Laat My staan dat Ek hulle kan vernietig en hulle naam van onder die hemel uitvee en Ek sal van jou ’n nasie maak wat magtiger en meer is as hulle.’ (DEUTERONÓMIUM 9:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
lë që ta shkatërroj dhe të fshij emrin e tij nën qiejt, dhe do të të bëj ty një komb më të fuqishëm dhe më të madh se ai". (Ligji i Përtërirë 9:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
остави Ме, за да ги изтребя и да излича името им под небето, а тебе ще направя народ по-силен и по-голям от тях. (Второзаконие 9:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 且 由 着 我 , 我 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 的 名 从 天 下 涂 抹 , 使 你 的 後 裔 比 他 们 成 为 更 大 更 强 的 国 。 (申命記 9:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 且 由 著 我 , 我 要 滅 絕 他 們 , 將 他 們 的 名 從 天 下 塗 抹 , 使 你 的 後 裔 比 他 們 成 為 更 大 更 強 的 國 。 (申命記 9:14)
Chinese, 现代标点和合本
你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’ (申命記 9:14)
Chinese, 現代標點和合本
你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』 (申命記 9:14)
Croatian, Croatian Bible
Pusti me da ih uništim i njihovo ime izbrišem pod nebesima, a od tebe da učinim narod i jači i brojniji nego što je ovaj!' (Ponovljeni zakon 9:14)
Czech, Czech BKR
Pusť mne, ať je setru, a zahladím jméno jejich pod nebem, tebe pak učiním v národ větší a silnější, nežli jest tento. (Deuteronomium 9:14)
Danish, Danish
lad mig i Fred, saa jeg kan ødelægge dem og udslette deres Navn under Himmelen; saa vil jeg gøre dig til et Folk, mægtigere og større end det!« (5 Mosebog 9:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Laat van Mij af, dat Ik hen verdelge, en hun naam van onder den hemel uitdoe; en Ik zal u tot een machtiger en meerder volk maken, dan dit is. (Deuteronomium 9:14)
English, American King James Version
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they. (Deuteronomy 9:14)
English, American Standard Version
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (Deuteronomy 9:14)
English, Darby Bible
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (Deuteronomy 9:14)
English, English Revised Version
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they." (Deuteronomy 9:14)
English, King James Version
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (Deuteronomy 9:14)
English, New American Standard Bible
'Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.' (Deuteronomy 9:14)
English, Webster’s Bible
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (Deuteronomy 9:14)
English, World English Bible
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they." (Deuteronomy 9:14)
English, Young's Literal Translation
desist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it. (Deuteronomy 9:14)
Esperanto, Esperanto
lasu Min, Mi ekstermos ilin, kaj Mi forvisxos ilian nomon el sub la cxielo, kaj Mi faros el vi popolon pli fortan kaj pli grandnombran ol ili. (Readmono 9:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Salli, että minä hukutan heidät, ja pyyhin heidän nimensä taivaan alta: ja minä tahdon sinun tehdä väkevämmäksi ja suuremmaksi kansaksi kuin tämä on. (5. Mooseksen kirja 9:14)
French, Darby
Laisse-moi, et je les detruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus forte et plus nombreuse qu'eux. (Deutéronome 9:14)
French, Louis Segond
Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple. (Deutéronome 9:14)
French, Martin 1744
Laisse-moi, et je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux, mais je te ferai devenir une nation plus puissante et plus grande que celle-ci. (Deutéronome 9:14)
German, Luther 1912
Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel; ich will aus dir ein stärkeres uns größeres Volk machen, denn dieses ist. (Deuteronômio 9:14)
German, Modernized
Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel; ich will aus dir ein stärker und größer Volk machen, denn dies ist. (Deuteronômio 9:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽותְךָ֔ לְגֹוי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃ (דברים 9:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽותְךָ֔ לְגֹוי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃ (דברים 9:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hagyj békét nékem, hadd pusztítsam el õket, és töröljem el az õ nevöket az ég alól, és teszlek téged ennél nagyobb és erõsebb néppé! (5 Mózes 9:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Biarkanlah akan Daku, maka Aku hendak membinasakan mereka itu dan menghapuskan namanya dari bawah langit, dan Aku hendak menjadikan dikau suatu bangsa yang lebih kuat dan lebih banyak bilangannya dari pada bangsa ini. (Ulangan 9:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Lasciami fare, e io li distruggerò, e cancellerò il lor nome di sotto al cielo: e ti farò divenire una nazione più potente, e più grande di lui. (Deuteronomio 9:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
lasciami fare; io li distruggerò e cancellerò il loro nome di sotto i cieli, e farò di te una nazione più potente e più grande di loro". (Deuteronomio 9:14)
Japanese, Japanese 1955
わたしを止めるな。わたしは彼らを滅ぼし、彼らの名を天の下から消し去り、おまえを彼らよりも強く、かつ大いなる国民としよう』。 (申命記 9:14)
Korean, 개역개정
나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그들의 이름을 천하에서 없애고 너를 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로  (신명기 9:14)
Korean, 개역한글
나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그 이름을 천하에서 도말하고 너로 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로 (신명기 9:14)
Lithuanian, Lithuanian
leisk man ją sunaikinti ir išdildyti jos vardą iš po dangaus; iš tavęs padarysiu galingesnę ir didesnę tautą kaip šita’. (Pakartoto Įstatymo 9:14)
Maori, Maori
Tukua ahau ki te huna i a ratou, ki te horoi atu hoki i to ratou ingoa i raro i te rangi: a maku koe e mea hei iwi kaha ake, hei iwi nui ake i a ratou. (Deuteronomy 9:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
La nu mig få råde, så vil jeg gjøre ende på dem og utslette deres navn under himmelen, og jeg vil gjøre dig til et sterkere og større folk enn dette. (5 Mosebok 9:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Pusc mie a wytrace je, i wygladze imie ich pod niebem, a ciebie uczynie w naród mozniejszy, i wiekszy nizli ten. (5 Mojżeszowa 9:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta. (Deuteronômio 9:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, não me supliques por eles! Vou exterminá-los e apagar o seu nome de debaixo do céu! Entretanto, vou fazer de ti uma nação mais numerosa e poderosa do que esta!’ (Deuteronômio 9:14)
Romanian, Romanian Version
Lasă-Mă să-i nimicesc şi să le şterg numele de sub ceruri; iar pe tine te voi face un neam mai puternic şi mai mare la număr decât poporul acesta.” (Deuteronomul 9:14)
Russian, koi8r
не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, [который будет] сильнее и многочисленнее их. (Второзаконие 9:14)
Russian, Synodal Translation
не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет сильнее и многочисленнее их. (Второзаконие 9:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Déjame que los destruya, y borre su nombre de debajo del cielo, y yo te pondré sobre una nación fuerte y mucho más numerosa que ellos. (Deuteronomio 9:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo del cielo; que yo haré de ti una nación más poderosa y más grande que ellos. (Deuteronomio 9:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo del cielo; que yo te haré en nación fuerte y mucho más grande que ellos. (Deuteronomio 9:14)
Swedish, Swedish Bible
Lämna mig i fred, ty jag vill förgöra dem och utplåna deras namn, så att det icke mer finnes under himmelen; dig vill jag sedan göra till ett folk som är mäktigare och större än detta.» (5 Mosebok 9:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Bayaan mo ako na aking lipulin sila, at aking pawiin ang kanilang pangalan sa silong ng langit; at gagawin kita na isang bansang lalong makapangyarihan at lalong malaki kay sa kanila. (Deuteronomio 9:14)
Thai, Thai: from KJV
ขออย่าทักท้วงเรา ให้เราทำลายเขา และลบชื่อของเขาเสียจากใต้ฟ้า และเราจะตั้งเจ้าให้เป็นประชาชาติที่มีกำลังกว่าและใหญ่กว่าเขา' (หนังสือพระราชบัญญัติ 9:14)
Turkish, Turkish
Bırak da onları yok edeyim; adlarını da göğün altından sileyim. Seni onlardan daha güçlü, daha büyük bir ulus kılayım.› (YASA'NIN TEKRARI 9:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy để mặc ta diệt chúng nó, và xóa tên chúng nó khỏi dưới trời, rồi ta sẽ làm cho ngươi thành một dân tộc mạnh và lớn hơn dân ấy. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 9:14)