〉   14
Deuteronomy 8:14
Then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dat jou denke, wil en emosie trots word en dat jy יהוה, jou God, vergeet wat jou uit die land van Mitzrayim, uit die huis van slawerny, uitgelei het, (DEUTERONÓMIUM 8:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
zemra jote të lartohet dhe ti të harrosh Zotin, Perëndinë tënd, që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë; (Ligji i Përtërirë 8:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава да се надигне сърцето ти и да забравиш Господа твоя Бог, Който те е извел из Египетската земя, из дома на робството; (Второзаконие 8:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 心 高 气 傲 , 忘 记 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 就 是 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 的 , (申命記 8:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 心 高 氣 傲 , 忘 記 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 就 是 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 , (申命記 8:14)
Chinese, 现代标点和合本
你就心高气傲,忘记耶和华你的神(就是将你从埃及地为奴之家领出来的, (申命記 8:14)
Chinese, 現代標點和合本
你就心高氣傲,忘記耶和華你的神(就是將你從埃及地為奴之家領出來的, (申命記 8:14)
Croatian, Croatian Bible
nemoj da se uznese srce tvoje i da zaboraviš Jahvu, Boga svoga, koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva; (Ponovljeni zakon 8:14)
Czech, Czech BKR
Nepozdvihlo se srdce tvé, a zapomenul bys na Hospodina Boha svého, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z domu služby, (Deuteronomium 8:14)
Danish, Danish
lad saa ikke dit Hjerte blive hovmodigt, saa du glemmer HERREN din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset, (5 Mosebog 8:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Uw hart zich alsdan verheffe, dat gij vergeet den HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgevoerd heeft; (Deuteronomium 8:14)
English, American King James Version
Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
English, American Standard Version
then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
English, Darby Bible
then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
English, English Revised Version
then your heart be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
English, King James Version
Then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
English, New American Standard Bible
then your heart will become proud and you will forget the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery. (Deuteronomy 8:14)
English, Webster’s Bible
Then thy heart shall be lifted up, and thou shalt forget the LORD thy God (who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage;) (Deuteronomy 8:14)
English, World English Bible
then your heart be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; (Deuteronomy 8:14)
English, Young's Literal Translation
'And thy heart hath been high, and thou hast forgotten Jehovah thy God (who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants; (Deuteronomy 8:14)
Esperanto, Esperanto
tiam ne altigxu via koro, kaj ne forgesu la Eternulon, vian Dion, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco; (Readmono 8:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettei sinun sydämes silloin tulisi ylpiäksi, ja unhottaisit Herran sinun Jumalas, joka sinun johdatti Egyptin maalta, orjuuden huoneesta, (5. Mooseksen kirja 8:14)
French, Darby
alors ton coeur ne s'eleve, et que tu n'oublies l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude; (Deutéronome 8:14)
French, Louis Segond
prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude, (Deutéronome 8:14)
French, Martin 1744
Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Eternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude. (Deutéronome 8:14)
German, Luther 1912
daß dann dein Herz sich nicht überhebe und du vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause, (Deuteronômio 8:14)
German, Modernized
daß dann dein Herz sich nicht erhebe, und vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland geführet hat, aus dem Diensthause, (Deuteronômio 8:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמֹּוצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ (דברים 8:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמֹּוצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ (דברים 8:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Fel ne fuvalkodjék akkor a te szíved, és el ne felejtkezzél az Úrról, a te Istenedrõl, a ki kihozott téged Égyiptom földébõl, a szolgaságnak házából; (5 Mózes 8:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
kemudian hatimu bermegah-megah dan kamupun melupakan Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, yaitu dari dalam tempat perhambaan itu, (Ulangan 8:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
il tuo cuore non s’innalzi e tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, il qual ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù; (Deuteronomio 8:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
che il tuo cuore s’innalzi, e tu dimentichi il tuo Dio, l’Eterno, che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù; (Deuteronomio 8:14)
Japanese, Japanese 1955
おそらく心にたかぶり、あなたの神、主を忘れるであろう。主はあなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出し、 (申命記 8:14)
Korean, 개역개정
네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 염려하노라 여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고  (신명기 8:14)
Korean, 개역한글
두렵건대 네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 하노라 여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고 (신명기 8:14)
Lithuanian, Lithuanian
kad nepasididžiuotum ir neužmirštum Viešpaties, savo Dievo, kuris tave išvedė iš Egipto, iš vergijos namų, (Pakartoto Įstatymo 8:14)
Maori, Maori
Na ka kake tou ngakau, a ka wareware koe ki a Ihowa, ki tou Atua, i whakaputa mai ra i a koe i te whenua o Ihipa, i te whare pononga; (Deuteronomy 8:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
at du da ikke ophøier dig i ditt hjerte, så du glemmer Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset, (5 Mosebok 8:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie podnioslo sie serce twoje, i zapomnialbys Pana, Boga twego, który cie wywiódl z ziemi Egipskiej z domu niewoli; (5 Mojżeszowa 8:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão; (Deuteronômio 8:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
que teu coração se ensoberbeça e venhas a te esquecer do Eterno, o teu Deus, que te fez sair livre da terra do Egito, da casa da escravidão; (Deuteronômio 8:14)
Romanian, Romanian Version
ia seama să nu ţi se umfle inima de mândrie şi să nu uiţi pe Domnul Dumnezeul tău care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei; (Deuteronomul 8:14)
Russian, koi8r
то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; (Второзаконие 8:14)
Russian, Synodal Translation
то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Которыйвывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; (Второзаконие 8:14)
Spanish, Reina Valera 1989
y se enorgullezca tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre; (Deuteronomio 8:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y se eleve luego tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos; (Deuteronomio 8:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y se eleve luego tu corazón, y te olvides del SEÑOR tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre; (Deuteronomio 8:14)
Swedish, Swedish Bible
då må ditt hjärta icke bliva högmodigt, så att du förgäter HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset. (5 Mosebok 8:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay magmataas ang iyong puso, at iyong malimutan ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin; (Deuteronomio 8:14)
Thai, Thai: from KJV
จิตใจของท่านทั้งหลายจะผยองขึ้น และท่านทั้งหลายก็ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ผู้ทรงนำท่านทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาส (หนังสือพระราชบัญญัติ 8:14)
Turkish, Turkish
böbürlenmemeye ve sizi Mısırdan, köle olduğunuz ülkeden çıkaran Tanrınız RABbi unutmamaya dikkat edin. (YASA'NIN TEKRARI 8:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì bấy giờ lòng ngươi tự cao, quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, là Ðấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức khỏi nhà nô lệ chăng. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:14)