a nas je odande izveo da nas dovede i dade nam zemlju koju je zakletvom obećao ocima našim. (Ponovljeni zakon 6:23)
Czech, Czech BKR
Nás pak vyvedl odtud, aby uvedl nás, a dal nám zemi, kterouž s přísahou zaslíbil otcům našim. (Deuteronomium 6:23)
Danish, Danish
men os førte han ud derfra for at føre os ind og give os det Land, han havde tilsvoret vore Fædre. (5 Mosebog 6:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij voerde ons van daar uit, opdat Hij ons inbracht, om ons het land te geven, dat Hij onzen vaderen gezworen had. (Deuteronomium 6:23)
English, American King James Version
And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, American Standard Version
and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, Darby Bible
and he brought us out thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, English Revised Version
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, King James Version
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, New American Standard Bible
He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.' (Deuteronomy 6:23)
English, Webster’s Bible
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, World English Bible
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. (Deuteronomy 6:23)
English, Young's Literal Translation
and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers. (Deuteronomy 6:23)
Esperanto, Esperanto
kaj nin Li elkondukis el tie, por venigi nin kaj doni al ni la landon, pri kiu Li jxuris al niaj patroj. (Readmono 6:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja johdatti meidät sieltä, että hän veis meitä, ja antais meille sen maan, josta hän vannoi meidän isillemme. (5. Mooseksen kirja 6:23)
French, Darby
et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu'il avait promis par serment à nos peres, pour nous le donner. (Deutéronome 6:23)
French, Louis Segond
et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu'il avait juré à nos pères de nous donner. (Deutéronome 6:23)
French, Martin 1744
Et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer au pays duquel il avait juré à nos pères, de nous le donner; (Deutéronome 6:23)
German, Luther 1912
und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte; (Deuteronômio 6:23)
German, Modernized
und führete uns von dannen, auf daß er uns einführete und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte; (Deuteronômio 6:23)
Minket pedig kihoza onnét, hogy bevigyen minket, és nékünk adja azt a földet, a mely felõl megesküdött a mi atyáinknak. (5 Mózes 6:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi akan kami dihantarnya keluar dari sana hendak membawa akan kami masuk dan memberi akan kami negeri yang telah dijanjinya kepada nenek moyang kami pakai sumpah. (Ulangan 6:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E ci trasse fuor di là, per condurci nel paese il quale egli avea giurato a’ nostri padri, e per darcelo. (Deuteronomio 6:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
E ci trasse di là per condurci nel paese che avea giurato ai nostri padri di darci. (Deuteronomio 6:23)
우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고 (신명기 6:23)
Korean, 개역한글
우리 열조에게 맹세하신 땅으로 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고 (신명기 6:23)
Lithuanian, Lithuanian
Jis mus iš ten išvedė, kad nuvestų į kraštą, kurį pažadėjo mūsų tėvams. (Pakartoto Įstatymo 6:23)
Maori, Maori
A whakaputaina mai ana matou e ia i reira, kia kawea mai ai matou, kia homai ai e ia te whenua i oati ai ia ki o tatou matua. (Deuteronomy 6:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men oss førte han ut derfra for å føre oss inn i det land han hadde tilsvoret våre fedre, og gi oss det. (5 Mosebok 6:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wywiódl nas stamtad, aby nas wprowadzil, i dal nam te ziemie, o która przysiagl ojcom naszym. (5 Mojżeszowa 6:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais. (Deuteronômio 6:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quanto a nós, entretanto, fez-nos sair de lá para nos conduzir até aqui e nos conceder em herança a terra que, sob juramento, havia prometido a nossos pais. (Deuteronômio 6:23)
Romanian, Romanian Version
şi ne-a scos de acolo, ca să ne aducă în ţara pe care jurase părinţilor noştri că ne-o va da. (Deuteronomul 6:23)
Russian, koi8r
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим [дать нам]; (Второзаконие 6:23)
Russian, Synodal Translation
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам ; (Второзаконие 6:23)
Spanish, Reina Valera 1989
y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres. (Deuteronomio 6:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres; (Deuteronomio 6:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres; (Deuteronomio 6:23)
Swedish, Swedish Bible
Men oss förde han ut därifrån, för att låta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat åt våra fäder. (5 Mosebok 6:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kami ay inilabas niya roon, na kaniyang ipinasok kami rito, upang ibigay sa amin ang lupain na kaniyang isinumpa sa ating mga magulang. (Deuteronomio 6:23)