〉   41
Deuteronomy 4:41
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; (Deuteronomy 4:41)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Moshe drie stede afgesonder aan die oostekant van die Yarden (DEUTERONÓMIUM 4:41)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Moisiu veçoi tri qytete matanë Jordanit, në drejtim të lindjes, (Ligji i Përtërirë 4:41)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Моисей отдели три града оттатък Иордан към изгрева на слънцето, (Второзаконие 4:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 摩 西 在 约 但 河 东 , 向 日 出 之 地 , 分 定 三 座 城 , (申命記 4:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 摩 西 在 約 但 河 東 , 向 日 出 之 地 , 分 定 三 座 城 , (申命記 4:41)
Chinese, 现代标点和合本
那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城, (申命記 4:41)
Chinese, 現代標點和合本
那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城, (申命記 4:41)
Croatian, Croatian Bible
Tada Mojsije izabra tri grada preko Jordana, na istočnoj strani, (Ponovljeni zakon 4:41)
Czech, Czech BKR
Tehdy oddělil Mojžíš tři města před Jordánem k východu slunce. (Deuteronomium 4:41)
Danish, Danish
Paa den Tid udskilte Moses tre Byer hinsides Jordan, paa den østre Side, (5 Mosebog 4:41)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; (Deuteronomium 4:41)
English, American King James Version
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sun rise; (Deuteronomy 4:41)
English, American Standard Version
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising; (Deuteronomy 4:41)
English, Darby Bible
Then Moses separated three cities on this side the Jordan toward the sun-rising, (Deuteronomy 4:41)
English, English Revised Version
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise; (Deuteronomy 4:41)
English, King James Version
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; (Deuteronomy 4:41)
English, New American Standard Bible
Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east, (Deuteronomy 4:41)
English, Webster’s Bible
Then Moses set apart three cities on the side of Jordan, towards the sun-rising; (Deuteronomy 4:41)
English, World English Bible
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise; (Deuteronomy 4:41)
English, Young's Literal Translation
Then Moses separateth three cities beyond the Jordan, towards the sun-rising, (Deuteronomy 4:41)
Esperanto, Esperanto
Tiam Moseo apartigis tri urbojn transe de Jordan, sur la flanko de sunlevigxo, (Readmono 4:41)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin eroitti Moses kolme kaupunkia, sillä puolella Jordania auringon nousemisen puoleen, (5. Mooseksen kirja 4:41)
French, Darby
Alors Moise separa trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant, (Deutéronome 4:41)
French, Louis Segond
Alors Moïse choisit trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, (Deutéronome 4:41)
French, Martin 1744
Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant; (Deutéronome 4:41)
German, Luther 1912
Da sonderte Mose drei Städte aus jenseit des Jordans, gegen der Sonne Aufgang, (Deuteronômio 4:41)
German, Modernized
Da sonderte Mose drei Städte aus jenseits des Jordans gegen der Sonnen Aufgang, (Deuteronômio 4:41)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃ (דברים 4:41)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃ (דברים 4:41)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor választa Mózes három várost a Jordánon túl napkelet felé; (5 Mózes 4:41)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka pada masa itu diasingkan Musa tiga buah negeri yang di seberang Yarden, arah ke sebelah matahari terbit, (Ulangan 4:41)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ALLORA Mosè mise da parte di qua dal Giordano, verso il sol levante, tre città, (Deuteronomio 4:41)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Mosè appartò tre città di là dal Giordano, verso oriente, (Deuteronomio 4:41)
Japanese, Japanese 1955
それからモーセはヨルダンの向こう側、東の方に三つの町々を指定した。 (申命記 4:41)
Korean, 개역개정
그 때에 모세가 요단 이쪽 해 돋는 쪽에서 세 성읍을 구별하였으니  (신명기 4:41)
Korean, 개역한글
때에 모세가 요단 이편 해 돋는 편에서 세 성읍을 구별하였으니 (신명기 4:41)
Lithuanian, Lithuanian
Mozė paskyrė tris miestus šioje Jordano pusėje, (Pakartoto Įstatymo 4:41)
Maori, Maori
Katahi a Mohi ka motuhake i nga pa e toru i tenei taha o Horano, whaka te rawhiti; (Deuteronomy 4:41)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På den tid skilte Moses ut tre byer på hin side Jordan, på østsiden, (5 Mosebok 4:41)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy oddzielil Mojzesz trzy miasta z tej strony Jordanu na wschód slonca. (5 Mojżeszowa 4:41)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol; (Deuteronômio 4:41)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E Moisés separou três cidades no outro lado do Jordão, na parte leste, (Deuteronômio 4:41)
Romanian, Romanian Version
Atunci Moise a ales trei cetăţi dincoace de Iordan, la răsărit, (Deuteronomul 4:41)
Russian, koi8r
Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца, (Второзаконие 4:41)
Russian, Synodal Translation
Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца, (Второзаконие 4:41)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces apartó Moisés tres ciudades a este lado del Jordán al nacimiento del sol, (Deuteronomio 4:41)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces apartó Moisés tres ciudades de este lado del Jordán al nacimiento del sol, (Deuteronomio 4:41)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces apartó Moisés tres ciudades de este lado del Jordán al nacimiento del sol, (Deuteronomio 4:41)
Swedish, Swedish Bible
Vid denna tid avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, på östra sidan, (5 Mosebok 4:41)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y inihiwalay ni Moises ang tatlong bayan sa dako roon ng Jordan sa dakong sinisikatan ng araw; (Deuteronomio 4:41)
Thai, Thai: from KJV
แล้วโมเสสกำหนดหัวเมืองทางดวงอาทิตย์ขึ้นฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้สามหัวเมือง (หนังสือพระราชบัญญัติ 4:41)
Turkish, Turkish
Bundan sonra Musa Şeria Irmağının doğusunda üç kent ayırdı. (YASA'NIN TEKRARI 4:41)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 4:41)