〉   29
Deuteronomy 4:29
But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. (Deuteronomy 4:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Van daar af sal jy יהוה, jou God, soek en jy sal Hom vind as jy Hom met jou hele wil, emosie en verstand en jou hele gees en lewe soek. (DEUTERONÓMIUM 4:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por aty do të kërkosh Zotin, Perëndinë tënd; dhe do ta gjesh, në rast se do ta kërkosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt. (Ligji i Përtërirë 4:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но ако от там потърсите Господа твоя Бог, всеки [от вас] ще го намери, ако го потърси с цялото си сърце и с цялата си душа. (Второзаконие 4:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 在 那 里 必 寻 求 耶 和 华 ─ 你 的   神 。 你 尽 心 尽 性 寻 求 他 的 时 候 , 就 必 寻 见 。 (申命記 4:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 在 那 裡 必 尋 求 耶 和 華 ─ 你 的   神 。 你 盡 心 盡 性 尋 求 他 的 時 候 , 就 必 尋 見 。 (申命記 4:29)
Chinese, 现代标点和合本
但你们在那里必寻求耶和华你的神。你尽心、尽性寻求他的时候,就必寻见。 (申命記 4:29)
Chinese, 現代標點和合本
但你們在那裡必尋求耶和華你的神。你盡心、盡性尋求他的時候,就必尋見。 (申命記 4:29)
Croatian, Croatian Bible
Ondje ćeš tražiti Jahvu, Boga svoga. I naći ćeš ga ako ga budeš tražio svim srcem svojim i svom dušom svojom. (Ponovljeni zakon 4:29)
Czech, Czech BKR
Jestliže pak i tam hledati budeš Hospodina Boha svého, tedy nalezneš, budeš-li ho hledati z celého srdce svého a z celé duše své. (Deuteronomium 4:29)
Danish, Danish
Der skal I saa søge HERREN din Gud, og du skal finde ham, naar du søger ham af hele dit Hjerte og hele din Sjæl. (5 Mosebog 4:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij van daar den HEERE, uw God, zoeken, en vinden; als gij Hem zoeken zult met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (Deuteronomium 4:29)
English, American King James Version
But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul. (Deuteronomy 4:29)
English, American Standard Version
But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul. (Deuteronomy 4:29)
English, Darby Bible
And from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, if thou shalt seek him with thy whole heart and with thy whole soul. (Deuteronomy 4:29)
English, English Revised Version
But from there you shall seek Yahweh your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul. (Deuteronomy 4:29)
English, King James Version
But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. (Deuteronomy 4:29)
English, New American Standard Bible
"But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul. (Deuteronomy 4:29)
English, Webster’s Bible
But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul. (Deuteronomy 4:29)
English, World English Bible
But from there you shall seek Yahweh your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul. (Deuteronomy 4:29)
English, Young's Literal Translation
'And -- ye have sought from thence Jehovah thy God, and hast found, when thou seekest Him with all thy heart, and with all thy soul, (Deuteronomy 4:29)
Esperanto, Esperanto
Kaj vi sercxos el tie la Eternulon, vian Dion; kaj vi trovos, se vi sercxos Lin per via tuta koro kaj per via tuta animo. (Readmono 4:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos sinä silloin siellä etsit Herraa sinun Jumalaas, niin sinä löydät hänen, koska sinä etsit häntä kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas. (5. Mooseksen kirja 4:29)
French, Darby
Et de là vous chercherez l'Eternel, ton Dieu; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton ame. (Deutéronome 4:29)
French, Louis Segond
C'est de là aussi que tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme. (Deutéronome 4:29)
French, Martin 1744
Mais tu chercheras de là l'Eternel ton Dieu; et tu [le] trouveras, parce que tu l'auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme. (Deutéronome 4:29)
German, Luther 1912
Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wenn du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen. (Deuteronômio 4:29)
German, Modernized
Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wo du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen. (Deuteronômio 4:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ (דברים 4:29)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ (דברים 4:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De ha onnan keresed meg az Urat, a te Istenedet, akkor is megtalálod, hogyha teljes szívedbõl és teljes lelkedbõl keresed õt. (5 Mózes 4:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu kamu akan mencahari Tuhan, Allahmu, dari sana serta mendapat akan Dia, jikalau kiranya kamu mencahari Dia dengan segala yakin hatimu dan dengan segenap jiwamu. (Ulangan 4:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma pure, se di là voi ricercherete il Signore Iddio vostro, voi lo troverete, quando l’avrete cercato con tutto il cuor vostro, e con tutta l’anima vostra. (Deuteronomio 4:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma di là cercherai l’Eterno, il tuo Dio; e lo troverai, se lo cercherai con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua. (Deuteronomio 4:29)
Japanese, Japanese 1955
しかし、その所からあなたの神、主を求め、もし心をつくし、精神をつくして、主を求めるならば、あなたは主に会うであろう。 (申命記 4:29)
Korean, 개역개정
그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 찾게 되리니 만일 마음을 다하고 뜻을 다하여 그를 찾으면 만나리라  (신명기 4:29)
Korean, 개역한글
그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 구하게 되리니 만일 마음을 다하고 성품을 다하여 그를 구하면 만나리라 (신명기 4:29)
Lithuanian, Lithuanian
Bet jei ten ieškosi Viešpaties, savo Dievo, visa širdimi ir siela, tu atrasi Jį. (Pakartoto Įstatymo 4:29)
Maori, Maori
Otiia ki te rapu koe i reira i a Ihowa, i tou Atua, na ka kitea e koe, ki te whakapaua katoatia tou ngakau me tou wairua ki te rapu i a ia. (Deuteronomy 4:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Der skal I søke Herren din Gud, og du skal finne ham når du søker ham av alt ditt hjerte og av all din sjel. (5 Mosebok 4:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wszakze i tam jezli szukac bedziesz Pana, Boga twego, tedy znajdziesz, bedzieszli go szukal calem sercem twojem, i cala dusza swoja. (5 Mojżeszowa 4:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então dali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma. (Deuteronômio 4:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
De lá, então, vais procurar Yahweh, teu Deus, e o encontrarás, se o buscares com todo o teu coração e com toda a tua alma. (Deuteronômio 4:29)
Romanian, Romanian Version
Şi dacă de acolo vei căuta pe Domnul Dumnezeul tău, Îl vei găsi, dacă-L vei căuta din toată inima ta şi din tot sufletul tău. (Deuteronomul 4:29)
Russian, koi8r
Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь [Его], если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею. (Второзаконие 4:29)
Russian, Synodal Translation
Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его , если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею. (Второзаконие 4:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas si desde allí buscares a Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma. (Deuteronomio 4:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas si desde allí buscares a Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares con todo tu corazón y con toda tu alma. (Deuteronomio 4:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si desde allí buscares al SEÑOR tu Dios, lo hallarás; si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma. (Deuteronomio 4:29)
Swedish, Swedish Bible
Men när I där söken HERREN, din Gud, då skall du finna honom, om du frågar efter honom av allt ditt hjärta och av all din själ. (5 Mosebok 4:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't mula roon ay iyong hahanapin ang Panginoon mong Dios, at iyong masusumpungan, kung iyong hahanapin siya ng buo mong puso at ng buo mong kaluluwa. (Deuteronomio 4:29)
Thai, Thai: from KJV
แต่ ณ ที่นั่นแหละท่านทั้งหลายจะแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ถ้าพวกท่านค้นหาพระองค์ด้วยสุดจิตและสุดใจ พวกท่านจะพบพระองค์ (หนังสือพระราชบัญญัติ 4:29)
Turkish, Turkish
Ama Tanrınız RABbi arayacaksınız. Bütün yüreğinizle, bütün canınızla ararsanız, Onu bulacaksınız. (YASA'NIN TEKRARI 4:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ở đó ngươi sẽ tìm cầu Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và khi nào hết lòng hết ý tìm cầu Ngài thì mới gặp. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 4:29)