〉   20
Deuteronomy 4:20
But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. (Deuteronomy 4:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה het julle gevat en julle uitgehaal uit die yster-smeltoond, uit Mitzrayim, om ’n volk te wees, as Sy eie besitting, soos dit vandag is. (DEUTERONÓMIUM 4:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por Zoti ju mori dhe ju nxori nga furra e hekurt, nga Egjipti, për të qenë populli i tij, trashëgimia e tij, ashtu siç jeni sot. (Ligji i Përtërirë 4:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А вас взе Господ и ви изведе из железарската пещ, из Египет, да Му бъдете люде за наследство, както [сте] и днес. (Второзаконие 4:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 领 出 来 , 脱 离 铁 炉 , 要 特 作 自 己 产 业 的 子 民 , 像 今 日 一 样 。 (申命記 4:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 領 出 來 , 脫 離 鐵 爐 , 要 特 作 自 己 產 業 的 子 民 , 像 今 日 一 樣 。 (申命記 4:20)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特做自己产业的子民,像今日一样。 (申命記 4:20)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特做自己產業的子民,像今日一樣。 (申命記 4:20)
Croatian, Croatian Bible
A vas je uzeo Jahve i izveo vas iz Egipta - iz one peći ražarene - da postanete narod njegove baštine, to što ste danas. (Ponovljeni zakon 4:20)
Czech, Czech BKR
Vás pak vzal Hospodin, a vyvedl vás jako z peci železné z Egypta, abyste byli jeho lid dědičný, jako jste dne tohoto. (Deuteronomium 4:20)
Danish, Danish
men eder tog HERREN og førte ud af Smelteovnen, af Ægypten, for at I skulde være hans Ejendomsfolk, som I nu er. (5 Mosebog 4:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar ulieden heeft de HEERE aangenomen, en uit den ijzeroven, uit Egypte, uitgevoerd; opdat gij Hem tot een erfvolk zoudt zijn, gelijk het te dezen dage is. (Deuteronomium 4:20)
English, American King James Version
But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as you are this day. (Deuteronomy 4:20)
English, American Standard Version
But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day. (Deuteronomy 4:20)
English, Darby Bible
But you hath Jehovah taken, and hath brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, that ye might be to him a people of inheritance, as it is this day. (Deuteronomy 4:20)
English, English Revised Version
But Yahweh has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day. (Deuteronomy 4:20)
English, King James Version
But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. (Deuteronomy 4:20)
English, New American Standard Bible
"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today. (Deuteronomy 4:20)
English, Webster’s Bible
But the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace, even from Egypt, to be to him a people of inheritance, as ye are this day. (Deuteronomy 4:20)
English, World English Bible
But Yahweh has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day. (Deuteronomy 4:20)
English, Young's Literal Translation
And you hath Jehovah taken, and He is bringing you out from the iron furnace, from Egypt, to be to Him for a people -- an inheritance, as at this day. (Deuteronomy 4:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj vin la Eternulo prenis, kaj elkondukis vin el la fera forno, el Egiptujo, por ke vi estu al Li popolo herede apartenanta, kiel nun. (Readmono 4:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta teidät on Herra ottanut ja johdattanut ulos rautapätsistä Egyptistä, että olisitte hänelle perintökansa, niinkuin se myös on tänäpänä. (5. Mooseksen kirja 4:20)
French, Darby
Mais vous, l'Eternel, vous a pris, et vous a fait sortir d'Egypte, de la fournaise de fer, afin que vous soyez le peuple de sa possession, comme vous l'etes aujourd'hui. (Deutéronome 4:20)
French, Louis Segond
Mais vous, l'Eternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Egypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui. (Deutéronome 4:20)
French, Martin 1744
Et l'Eternel vous a pris, et vous a tirés hors d'Egypte, hors du fourneau de fer; afin que vous lui soyez un peuple héréditaire, comme il paraît aujourd'hui. (Deutéronome 4:20)
German, Luther 1912
Euch aber hat der HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, nämlich aus Ägypten, geführt, daß ihr sein Erbvolk sollt sein, wie es ist an diesem Tag. (Deuteronômio 4:20)
German, Modernized
Euch aber hat den HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, nämlich aus Ägypten, geführet, daß ihr sein Erbvolk solltet sein, wie es ist an diesem Tage. (Deuteronômio 4:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיֹּוצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְיֹ֥ות לֹ֛ו לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברים 4:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיֹּוצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְיֹ֥ות לֹ֛ו לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברים 4:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Titeket pedig [kézen] fogott az Úr, és kihozott titeket a vas kemenczébõl, Égyiptomból, hogy legyetek néki örökös népe, miképen e mai napon [vagytok.] (5 Mózes 4:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi Tuhan sudah mengangkat akan kamu, dihantarnya akan kamu keluar dari dapur besi, yaitu Mesir, supaya kamulah bangsa bahagian pusaka Tuhan, seperti adanya pada hari ini. (Ulangan 4:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma il Signore ha presi voi; e trattivi fuor della fornace di ferro, di Egitto, acciocchè gli siate un popolo ereditario, come oggi appare. (Deuteronomio 4:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma voi l’Eterno vi ha presi, v’ha tratti fuori dalla fornace di ferro, dall’Egitto, perché foste un popolo che gli appartenesse in proprio, come oggi difatti siete. (Deuteronomio 4:20)
Japanese, Japanese 1955
しかし、主はあなたがたを取って、鉄の炉すなわちエジプトから導き出し、自分の所有の民とされた。きょう、見るとおりである。 (申命記 4:20)
Korean, 개역개정
여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠 풀무불 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도  (신명기 4:20)
Korean, 개역한글
여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠풀무 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도 (신명기 4:20)
Lithuanian, Lithuanian
Jus gi Viešpats išvedė iš geležinės krosnies, Egipto vergijos, kad būtumėte Jo tauta. (Pakartoto Įstatymo 4:20)
Maori, Maori
Na Ihowa ia koutou i tango, nana hoki koutou i whakaputa mai i roto i te oumu rino, i Ihipa, kia waiho ai hei iwi tupu mana, me koutou inaianei. (Deuteronomy 4:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men eder har Herren tatt og ført ut av jernovnen, av Egypten, forat I skal være hans eiendomsfolk, således som det kan sees på denne dag. (5 Mosebok 4:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Alec was wzial Pan, i wywiódl was jako z zelaznego pieca, z Egiptu, abyscie byli jego ludem dziedzicznym, jako dzis jestescie. (5 Mojżeszowa 4:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê. (Deuteronômio 4:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, quanto a vós, o SENHOR vos tomou e tirou do meio da fornalha de fundir ferro, do Egito, a fim de que sejais o povo da herança de Yahweh, como hoje se observa claramente! (Deuteronômio 4:20)
Romanian, Romanian Version
Dar pe voi, Domnul v-a luat şi v-a scos din cuptorul de fier al Egiptului, ca să-I fiţi un popor pus deoparte, cum sunteţi azi. (Deuteronomul 4:20)
Russian, koi8r
А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне [видно]. (Второзаконие 4:20)
Russian, Synodal Translation
А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабывы были народом Его удела, как это ныне видно . (Второзаконие 4:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero a vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que seáis el pueblo de su heredad como en este día. (Deuteronomio 4:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas a vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo, por heredad, como en este día. (Deuteronomio 4:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero a vosotros el SEÑOR os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo de su heredad como parece en este día. (Deuteronomio 4:20)
Swedish, Swedish Bible
Men eder har HERREN tagit, och han har fört eder ut ur smältugnen, ur Egypten, för att I skullen bliva hans arvfolk, såsom nu har skett. (5 Mosebok 4:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't kinuha kayo ng Panginoon, at hinango kayo sa hurnong bakal, sa Egipto, upang kayo'y maging sa kaniya'y isang bayang mana, gaya sa araw na ito. (Deuteronomio 4:20)
Thai, Thai: from KJV
แต่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกท่านทั้งหลายและนำท่านออกมาจากเตาเหล็ก คือจากอียิปต์ ให้เป็นประชาชนในกรรมสิทธิ์ของพระองค์ อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้ (หนังสือพระราชบัญญัติ 4:20)
Turkish, Turkish
Size gelince, RAB, bugün olduğu gibi kendi halkı olmanız için, sizi alıp demir eritme ocağından, Mısırdan çıkardı. (YASA'NIN TEKRARI 4:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn các ngươi, Ðức Giê-hô-va đã chọn và rút các ngươi khỏi lò lửa bằng sắt kia, là xứ Ê-díp-tô, để các ngươi thành một dân riêng của Ngài, y như các ngươi đã là điều đó ngày nay. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 4:20)