〉   16
Deuteronomy 4:16
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
sodat julle nie korrup optree en vir julle ’n gekerfde beeld maak in die vorm van enige afbeelding, man of vrou, (DEUTERONÓMIUM 4:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
me qëllim që të mos shthureni dhe të mos gdhendni ndonjë shëmbëlltyrë, në trajtën e ndonjë figure: paraqitjen e një burri apo të një gruaje, (Ligji i Përtërirë 4:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
да не би да се развратите и си направите идол, подобие на някой образ, подобие на мъж или на жена, (Второзаконие 4:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 恐 你 们 败 坏 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 佛 甚 麽 男 像 女 像 , (申命記 4:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 男 像 女 像 , (申命記 4:16)
Chinese, 现代标点和合本
唯恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像, (申命記 4:16)
Chinese, 現代標點和合本
唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像, (申命記 4:16)
Croatian, Croatian Bible
da se ne biste pokvarili te da ne biste pravili sebi kakva klesana lika, kipa muškoga ili ženskoga obličja, (Ponovljeni zakon 4:16)
Czech, Czech BKR
Abyste neporušili cesty své, a neučinili sobě rytiny aneb podobenství nějakého obrazu, tvárnosti muže neb ženy, (Deuteronomium 4:16)
Danish, Danish
at handle saa ryggesløst, at I laver eder et Gudebillede, en Stenstøtte i en eller anden Skikkelse, enten det nu er et Afbillede af en Mand eller en Kvinde (5 Mosebog 4:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, van mannelijk of vrouwelijk gedaante, (Deuteronomium 4:16)
English, American King James Version
Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, American Standard Version
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, Darby Bible
lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the pattern of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, English Revised Version
Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, King James Version
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, New American Standard Bible
so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, Webster’s Bible
Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, World English Bible
Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16)
English, Young's Literal Translation
lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female -- (Deuteronomy 4:16)
Esperanto, Esperanto
vi do ne malcxastigxu, kaj ne faru al vi ian skulptajxon, bildon de ia idolo, figuron de viro aux virino, (Readmono 4:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettette turmelisi teitänne, ja tekisi teillenne kuvaa, jonkun muotoista, miehen eli vaimon kaltaista, (5. Mooseksen kirja 4:16)
French, Darby
de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillee, la forme d'une image quelconque, la figure d'un male ou d'une femelle, (Deutéronome 4:16)
French, Louis Segond
de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme, (Deutéronome 4:16)
French, Martin 1744
De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d'un mâle ou d'une femelle; (Deutéronome 4:16)
German, Luther 1912
auf daß ihr nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib (Deuteronômio 4:16)
German, Modernized
auf daß ihr euch nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib (Deuteronômio 4:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר אֹ֥ו נְקֵבָֽה׃ (דברים 4:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר אֹ֥ו נְקֵבָֽה׃ (דברים 4:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogy el ne vetemedjetek, és faragott képet, valamely bálványféle alakot ne csináljatok magatoknak, férfi vagy asszony képére; (5 Mózes 4:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Asal jangan kamu membuang dirimu ke dalam kebinasaan dan jangan perbuat akan dirimu gambar atau patung dengan barang sesuatu lembagaan, rupanya seperti laki-laki atau perempuan, (Ulangan 4:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
che talora voi non vi corrompiate, e non vi facciate alcuna scultura, nè simiglianza d’alcuna immagine, nè ritratto di maschio o di femmina; (Deuteronomio 4:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
affinché non vi corrompiate e vi facciate qualche immagine scolpita, la rappresentazione di qualche idolo, la figura d’un uomo o d’una donna, (Deuteronomio 4:16)
Japanese, Japanese 1955
それであなたがたは道を誤って、自分のために、どんな形の刻んだ像をも造ってはならない。男または女の像を造ってはならない。 (申命記 4:16)
Korean, 개역개정
그리하여 스스로 부패하여 자기를 위해 어떤 형상대로든지 우상을 새겨 만들지 말라 남자의 형상이든지, 여자의 형상이든지,  (신명기 4:16)
Korean, 개역한글
두렵건대 스스로 부패하여 자기를 위하여 아무 형상대로든지 우상을 새겨 만들되 남자의 형상이라든지, 여자의 형상이라든지, (신명기 4:16)
Lithuanian, Lithuanian
kad kartais nedirbtumėte sau drožinių, panašių į vyrą ar moterį, (Pakartoto Įstatymo 4:16)
Maori, Maori
Kei he koutou, kei hanga i te whakapakoko ma koutou, i te ritenga o tetahi tauira, i te ahua o te tane, o te wahine ranei; (Deuteronomy 4:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
at I ikke forsynder eder med å gjøre eder noget utskåret billede, noget slags avgudsbillede, i skikkelse av mann eller kvinne (5 Mosebok 4:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Abyscie sie snac nie popsowali, i nie czynili sobie rytego balwana, albo obrazu wszelkiego podobienstwa, ksztaltu mezczyzny albo niewiasty; (5 Mojżeszowa 4:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher; (Deuteronômio 4:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
não vos permitais corromper, fazendo para vós uma imagem esculpida em forma de ídolo: uma figura de ser humano, homem ou mulher, (Deuteronômio 4:16)
Romanian, Romanian Version
ca nu cumva să vă stricaţi şi să vă faceţi un chip cioplit sau o înfăţişare a vreunui idol sau chipul vreunui om sau chipul vreunei femei, (Deuteronomul 4:16)
Russian, koi8r
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину, (Второзаконие 4:16)
Russian, Synodal Translation
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира,представляющих мужчину или женщину, (Второзаконие 4:16)
Spanish, Reina Valera 1989
para que no os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra, (Deuteronomio 4:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra, (Deuteronomio 4:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de alguna semejanza, figura de macho o de hembra; (Deuteronomio 4:16)
Swedish, Swedish Bible
så att I icke tagen eder till, vad fördärvligt är, genom att göra eder någon beläte, något slags avgudabild, något bild av man eller av kvinna. (5 Mosebok 4:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Baka kayo'y mangagpakasama, at kayo'y gumawa sa inyo ng isang larawang inanyuan na kawangis ng alin mang larawan, na kahawig ng lalake o babae, (Deuteronomio 4:16)
Thai, Thai: from KJV
เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย (หนังสือพระราชบัญญัติ 4:16)
Turkish, Turkish
Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız. (YASA'NIN TEKRARI 4:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
e các ngươi phải làm hư hoại cho mình chăng, và làm một tượng chạm nào, tạo hình trạng của tà thần nào, hoặc hình của người nam hay người nữ, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 4:16)