〉   12
Deuteronomy 4:12
And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (Deuteronomy 4:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en יהוה het met julle vanuit die middel van die vuur gepraat; julle het die klank van die woorde gehoor, maar geen vorm gesien nie, net ’n Stem. (DEUTERONÓMIUM 4:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Zoti ju foli nga mesi i zjarrit; ju dëgjuat tingëllimin e fjalëve, por nuk patë asnjë figurë; dëgjuat vetëm një zë. (Ligji i Përtërirë 4:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Господ ви говори изсред огъня; вие чухте гласа на думите, но не видяхте никакъв образ; само глас [чухте]. (Второзаконие 4:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 从 火 焰 中 对 你 们 说 话 , 你 们 只 听 见 声 音 , 却 没 有 看 见 形 像 。 (申命記 4:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 從 火 焰 中 對 你 們 說 話 , 你 們 只 聽 見 聲 音 , 卻 沒 有 看 見 形 像 。 (申命記 4:12)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形象。 (申命記 4:12)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形象。 (申命記 4:12)
Croatian, Croatian Bible
Isred ognja Jahve je govorio vama; čuli ste zvuk riječi, ali lika niste nazreli - ništa osim glasa. (Ponovljeni zakon 4:12)
Czech, Czech BKR
I mluvil k vám Hospodin z prostředku ohně. Hlas slov slyšeli jste, ale obrazu žádného jste neviděli kromě hlasu, (Deuteronomium 4:12)
Danish, Danish
og da HERREN talede til eder ud fra Ilden, hørte I kun Ordene, men nogen Skikkelse saa I ikke, kun en Røst fornam I. (5 Mosebog 4:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo sprak de HEERE tot u uit het midden des vuurs; gij hoordet de stem der woorden; maar gij zaagt geen gelijkenis, behalve de stem. (Deuteronomium 4:12)
English, American King James Version
And the LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of the words, but saw no similitude; only you heard a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, American Standard Version
And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, Darby Bible
And Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, English Revised Version
Yahweh spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; only [you heard] a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, King James Version
And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, New American Standard Bible
"Then the LORD spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form-- only a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, Webster’s Bible
And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, World English Bible
Yahweh spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; only [you heard] a voice. (Deuteronomy 4:12)
English, Young's Literal Translation
'And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice; (Deuteronomy 4:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Eternulo parolis al vi el meze de la fajro; la vocxon de la vortoj vi auxdis, sed figuron vi ne vidis, nur la vocxon. (Readmono 4:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra puhui teille keskeltä tulta: puheen äänen te kuulitte, mutta ette yhtäkään kuvaa nähneet, vaan äänen kuulitte. (5. Mooseksen kirja 4:12)
French, Darby
et l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez la voix de ses paroles, mais vous ne vites aucune forme, seulement vous entendiez une voix. (Deutéronome 4:12)
French, Louis Segond
Et l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n'entendîtes qu'une voix. (Deutéronome 4:12)
French, Martin 1744
Et que l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez bien une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune ressemblance, [vous entendiez] seulement la voix. (Deutéronome 4:12)
German, Luther 1912
Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber keine Gestalt saht ihr außer der Stimme. (Deuteronômio 4:12)
German, Modernized
Und den HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme. (Deuteronômio 4:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתֹּ֣וךְ הָאֵ֑שׁ קֹ֤ול דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֹֽול׃ (דברים 4:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתֹּ֣וךְ הָאֵ֑שׁ קֹ֤ול דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֹֽול׃ (דברים 4:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És szóla az Úr néktek a tûz közepébõl. A szavak hangját ti [is] halljátok vala, de csak a hangot; alakot azonban nem láttok vala. (5 Mózes 4:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu berfirmanlah Tuhan kepadamu dari tengah-tengah api itu, maka bunyi suara perkataan itu telah kamu dengar, tetapi kecuali suara itu tiada kamu melihat barang sesuatu lembaga. (Ulangan 4:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il Signore parlò a voi di mezzo al fuoco; voi udiste la voce delle parole, ma dalla voce in fuori, non vedeste alcuna simiglianza. (Deuteronomio 4:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’Eterno vi parlò di mezzo al fuoco; voi udiste il suono delle parole, ma non vedeste alcuna figura; non udiste che una voce. (Deuteronomio 4:12)
Japanese, Japanese 1955
時に主は火の中から、あなたがたに語られたが、あなたがたは言葉の声を聞いたけれども、声ばかりで、なんの形も見なかった。 (申命記 4:12)
Korean, 개역개정
여호와께서 불길 중에서 너희에게 말씀하시되 음성뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라  (신명기 4:12)
Korean, 개역한글
여호와께서 화염 중에서 너희에게 말씀하시되 음성 뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라 (신명기 4:12)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats kalbėjo jums iš ugnies. Jūs girdėjote Jo žodžius, bet nematėte Jo pavidalo; girdėjote tik balsą. (Pakartoto Įstatymo 4:12)
Maori, Maori
Na ka korero mai a Ihowa ki a koutou i waenganui o te ahi: ko te puakanga mai o nga kupu ta koutou i rongo ai, tena ko tetahi ahau kihai i kitea; heoi ano ko te reo kau. (Deuteronomy 4:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Herren talte til eder midt ut av ilden; I hørte lyden av ordene, men nogen skikkelse blev I ikke var; I hørte bare lyden. (5 Mosebok 4:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I mówil Pan do was z posród ognia; glos slów slyszeliscie, alescie podobienstwa zadnego nie widzieli oprócz glosu. (5 Mojżeszowa 4:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma. (Deuteronômio 4:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, de repente, Yahweh falou a todos vós do meio das chamas. Ouvíeis claramente o som das palavras, mas não pudestes ver ninguém, nenhum ser tomou forma: nada, além de uma voz poderosa! (Deuteronômio 4:12)
Romanian, Romanian Version
Şi Domnul v-a vorbit din mijlocul focului; voi aţi auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n-aţi văzut niciun chip, ci aţi auzit doar un glas. (Deuteronomul 4:12)
Russian, koi8r
И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов [Его] вы слышали, но образа не видели, а только глас; (Второзаконие 4:12)
Russian, Synodal Translation
И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас; (Второзаконие 4:12)
Spanish, Reina Valera 1989
y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego; oísteis la voz de sus palabras, mas a excepción de oír la voz, ninguna figura visteis. (Deuteronomio 4:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Jehová habló con vosotros de en medio del fuego; oísteis la voz de sus palabras, pero a excepción de oír la voz, ninguna figura visteis. (Deuteronomio 4:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habló el SEÑOR con vosotros de en medio del fuego; oísteis la voz de sus palabras, mas a excepción de oír la voz, ninguna figura visteis. (Deuteronomio 4:12)
Swedish, Swedish Bible
Och HERREN talade till eder ur elden orden hörden I, men I sågen ingen gestalt, I hörden allenast en röst. (5 Mosebok 4:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang Panginoo'y nagsalita sa inyo mula sa gitna ng apoy; inyong narinig ang tinig ng mga salita, nguni't wala kayong anyong nakita; ang inyo lamang narinig ay isang tinig. (Deuteronomio 4:12)
Thai, Thai: from KJV
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายออกมาจากท่ามกลางเพลิง ท่านทั้งหลายได้ยินสำเนียงพระวจนะ แต่ไม่เห็นรูปสัณฐาน มีแต่ได้ยินพระสุรเสียงเท่านั้น (หนังสือพระราชบัญญัติ 4:12)
Turkish, Turkish
RAB size ateşin içinden seslendi. Siz konuşulanı duydunuz, ama konuşanı görmediniz. Yalnız bir ses duydunuz. (YASA'NIN TEKRARI 4:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Từ trong lửa, Ðức Giê-hô-va phán cùng các ngươi; các ngươi nghe một tiếng nói, nhưng không thấy một hình trạng nào; chỉ nghe một tiếng mà thôi. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 4:12)