The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. (Deuteronomy 33:27)
In die hemel van hemele is die blyplek van God van ewigheid af en benede skep Hy die mens. Hy sal die vyand voor jou uit vernietig, want Hy het gesê: ‘Vernietig!’ (DEUTERONÓMIUM 33:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Perëndia i kohëve të lashta është streha jote dhe poshtë teje ndodhen krahët e tij të përjetshëm. Ai do ta dëbojë armikun para teje dhe do të thotë: "Shkatërroje!". (Ligji i Përtërirë 33:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Вечният Бог е твое прибежище; И подпорка ти са вечните мишци: Ще изгони неприятеля от пред тебе, и ще рече: Изтреби! (Второзаконие 33:27)
Bog vječni tvoje je utočište, a na zemlji drevna njegova mišica pred tobom goni neprijatelja; on dovikuje: 'Uništi!' (Ponovljeni zakon 33:27)
Czech, Czech BKR
Ochrana tvá buď Bůh věčný, a zespod ramena věčnosti, kterýž vyžene nepřátely před tebou, aneb řekne: Vyhlaď je, (Deuteronomium 33:27)
Danish, Danish
Den evige Gud er en Bolig, og hernede er de evige Arme. Fjenden drev han bort for dit Aasyn og sagde: »Tilintetgør dem!« (5 Mosebog 33:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De eeuwige God zij u een woning, en van onder eeuwige armen; en Hij verdrijve den vijand voor uw aangezicht, en zegge: Verdelg! (Deuteronomium 33:27)
English, American King James Version
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before you; and shall say, Destroy them. (Deuteronomy 33:27)
English, American Standard Version
The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy. (Deuteronomy 33:27)
English, Darby Bible
[Thy] refuge is the God of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy [them]! (Deuteronomy 33:27)
English, English Revised Version
The eternal God is [your] dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!' (Deuteronomy 33:27)
English, King James Version
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. (Deuteronomy 33:27)
English, New American Standard Bible
"The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, 'Destroy!' (Deuteronomy 33:27)
English, Webster’s Bible
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee, and shall say, Destroy them. (Deuteronomy 33:27)
English, World English Bible
The eternal God is [your] dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!' (Deuteronomy 33:27)
English, Young's Literal Translation
A habitation is the eternal God, And beneath are arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, 'Destroy!' (Deuteronomy 33:27)
Esperanto, Esperanto
La Dio antikva estas logxejo, Kaj malsupre estas brakoj eternaj. Kaj Li forpelis de antaux vi la malamikon, Kaj diris:Ekstermu. (Readmono 33:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jumalan asuinsia on alusta, ijankaikkisten käsivartten alla. Ja hän ajaa ulos sinun vihollises sinun edestäs ja sanoo: ole hukutettu. (5. Mooseksen kirja 33:27)
French, Darby
Le Dieu d'anciennete est ta demeure, et au-dessous de toi sont les bras eternels; il chasse l'ennemi devant toi, et il dit: Detruis! (Deutéronome 33:27)
French, Louis Segond
Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine. (Deutéronome 33:27)
French, Martin 1744
C'est une retraite que le Dieu qui est de tout temps, et [d'être] sous les bras éternels; car il a chassé de devant toi tes ennemis, et il a dit : Extermine. (Deutéronome 33:27)
German, Luther 1912
Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt! (Deuteronômio 33:27)
German, Modernized
Das ist die Wohnung Gottes von Anfang und unter den Armen ewiglich. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilget! (Deuteronômio 33:27)
Hajlék az örökkévaló Isten, alant vannak örökkévaló karjai; elûzi elõled az ellenséget, és ezt mondja: Pusztítsd! (5 Mózes 33:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dari dahulu-dahulu Allah itu perlindungan bagi kamu, dengan lengan yang kekal! Apabila dihalaukan-Nya musuh dari hadapanmu, maka katanya sahaja: Binasakanlah dia! (Ulangan 33:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che son l’abitacolo dell’eterno Dio, E di sotto son le braccia eterne. Egli ha scacciato d’innanzi a te il nemico; E ha detto: Distruggi. (Deuteronomio 33:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
l’Iddio che ab antico è il tuo rifugio; e sotto a te stanno le braccia eterne. Egli scaccia d’innanzi a te il nemico, e ti dice: "Distruggi!" (Deuteronomio 33:27)
영원하신 하나님이 네 처소가 되시니 그의 영원하신 팔이 네 아래에 있도다 그가 네 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다 (신명기 33:27)
Korean, 개역한글
영원하신 하나님이 너의 처소가 되시니 그 영원하신 팔이 네 아래 있도다 그가 네 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다 (신명기 33:27)
Lithuanian, Lithuanian
Amžinasis Dievas yra tavo apsauga, Jo rankostavo prieglauda. Jis ištiesia jas į priešą ir tu sunaikini jį. (Pakartoto Įstatymo 33:27)
Maori, Maori
Ko te Atua ora tonu tou nohoanga, a kei raro ko nga ringa o tua iho: a i peia e ia te hoariri i tou aroaro, i mea hoki, Whakangaromia. (Deuteronomy 33:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
En bolig er den eldgamle Gud, og her nede er evige armer; han driver fienden bort for dig og sier: Rydd ut! (5 Mosebok 33:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Mieszkaniem twojem Bóg wieczny, a ze spodku ramiona wiecznosci. Ten wyrzuci przed toba nieprzyjaciela, a rzeczec: Wytrac go; (5 Mojżeszowa 33:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o. (Deuteronômio 33:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O Deus Eterno é o teu refúgio e, para sustentá-lo estão os braços do SENHOR. Ele expulsará todos os adversários da tua presença, determinando: ‘Destrói-os!’ (Deuteronômio 33:27)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeul cel Veşnic este un loc de adăpost, şi sub braţele Lui cele veşnice este un loc de scăpare. El a izgonit pe vrăjmaş dinaintea ta şi a zis: „Nimiceşte-l.” (Deuteronomul 33:27)
Russian, koi8r
прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй! (Второзаконие 33:27)
Russian, Synodal Translation
прибежище твое Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонитврагов от лица твоего и скажет: истребляй! (Второзаконие 33:27)
Spanish, Reina Valera 1989
El eterno Dios es tu refugio, Y acá abajo los brazos eternos; El echó de delante de ti al enemigo, Y dijo: Destruye. (Deuteronomio 33:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El eterno Dios es tu refugio y acá abajo los brazos eternos; Él echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye. (Deuteronomio 33:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La habitación de Dios es eterna, y debajo de brazos eternos; el echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye. (Deuteronomio 33:27)
Swedish, Swedish Bible
En tillflykt är han, urtidens Gud, och härnere råda hans eviga armar. Han förjagade fienderna för dig, han sade: Förgör dem. (5 Mosebok 33:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang walang hanggang Dios ay iyong dakong tahanan, At sa ibaba'y ang walang hanggang mga bisig: At kaniyang itinutulak sa harap mo ang kaaway, At sinabi, Lansagin mo. (Deuteronomio 33:27)
Sığınağın çağlar boyu var olan Tanrıdır,Seni taşıyan Onun yorulmaz kollarıdır.Düşmanı önünden kovacakVe sana, ‹Onu yok et!› diyecek. (YASA'NIN TEKRARI 33:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Chúa Trời hằng sống là nơi ở của ngươi, Ở dưới có cánh tay đời đời của Ngài, Ngài đuổi kẻ thù nghịch khỏi trước mặt ngươi, Và phán cùng ngươi rằng: Hãy diệt đi! (Phục-truyền Luật-lệ Ký 33:27)