〉   23
Deuteronomy 33:23
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south. (Deuteronomy 33:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Van Naftali het hy gesê: “O Naftali, versadig met guns en vol van die seën van יהוה, neem besit van die see en die suide!” (DEUTERONÓMIUM 33:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Përsa i përket Neftalit, ai tha: "O Neftali, i ngopur me favore dhe i mbushur me bekime të Zotit, pushto perëndimin dhe jugun". (Ligji i Përtërirë 33:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И за Нефталима рече: О Нефталиме, наситен с благоволение, И изпълнен с благословение Господно, Завладей ти запад и юг. (Второзаконие 33:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
论 拿 弗 他 利 说 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 满 得 耶 和 华 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 为 业 。 (申命記 33:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
論 拿 弗 他 利 說 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 滿 得 耶 和 華 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 為 業 。 (申命記 33:23)
Chinese, 现代标点和合本
论拿弗他利说:“拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。” (申命記 33:23)
Chinese, 現代標點和合本
論拿弗他利說:「拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。」 (申命記 33:23)
Croatian, Croatian Bible
O Naftaliju reče: Naftali, milostima nasićen, Jahvinim ispunjen blagoslovom: more i jug njegovo su vlasništvo. (Ponovljeni zakon 33:23)
Czech, Czech BKR
A Neftalímovi řekl: Ó Neftalíme, sytý přízní Páně, plný požehnání Hospodinova, západní a polední stranu přijmi za dědictví. (Deuteronomium 33:23)
Danish, Danish
Om Naftali sagde han: Naftali er mæt af Naade og fuld af HERRENS Velsignelse, Søen og Søvejen har han i Eje. (5 Mosebog 33:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En van Nafthali zeide hij: O Nafthali! wees verzadigd van de goedgunstigheid, en vol van den zegen des HEEREN; bezit erfelijk het westen en het zuiden. (Deuteronomium 33:23)
English, American King James Version
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south. (Deuteronomy 33:23)
English, American Standard Version
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. (Deuteronomy 33:23)
English, Darby Bible
And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. (Deuteronomy 33:23)
English, English Revised Version
Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Yahweh, Possess the west and the south." (Deuteronomy 33:23)
English, King James Version
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south. (Deuteronomy 33:23)
English, New American Standard Bible
Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south." (Deuteronomy 33:23)
English, Webster’s Bible
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. (Deuteronomy 33:23)
English, World English Bible
Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Yahweh, Possess the west and the south." (Deuteronomy 33:23)
English, Young's Literal Translation
And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou. (Deuteronomy 33:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj pri Naftali li diris: Naftali estas sata de favoro Kaj plena de beno de la Eternulo; Okcidenton kaj sudon li posedu. (Readmono 33:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Naphtalille sanoi hän: Naphtalilla on yltäkyllä, mitä hänen mielensä tekee, ja hän täytetään Herran siunauksella, lännen ja etelän pitää hänen omistaman. (5. Mooseksen kirja 33:23)
French, Darby
Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassasie de faveurs et comble de la benediction de l'Eternel, possede la mer et le Darom! (Deutéronome 33:23)
French, Louis Segond
Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Eternel, Prends possession de l'occident et du midi! (Deutéronome 33:23)
French, Martin 1744
Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l'Eternel, possède l'Occident et le Midi. (Deutéronome 33:23)
German, Luther 1912
Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein. (Deuteronômio 33:23)
German, Modernized
Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehret, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein. (Deuteronômio 33:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצֹ֔ון וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָרֹ֖ום יְרָֽשָׁה׃ ס (דברים 33:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצֹ֔ון וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָרֹ֖ום יְרָֽשָׁה׃ ס (דברים 33:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És Nafthaliról monda: Ó Nafthali, a ki az Úrnak jó kedvével bõvölködöl és áldásával vagy teljes! Vedd birtokba a tengert és a délt. (5 Mózes 33:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka akan hal Naftali katanya: Biarlah Naftali dikenyangkan dengan keridlaan dan dipenuhi dengan berkat Tuhan! Maka laut dan bahagian yang di sebelah selatan itu menjadi pusakanya. (Ulangan 33:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi disse di NEFTALI: Neftali è sazio di benevolenza, E ripieno della benedizione del Signore; Tu avrai possessione dall’Occidente, e dal Mezzodì. (Deuteronomio 33:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi disse di Neftali: "O Neftali, sazio di favori e ricolmo di benedizioni dell’Eterno, prendi possesso dell’occidente e del mezzodì!" (Deuteronomio 33:23)
Japanese, Japanese 1955
ナフタリについては言った、「ナフタリよ、あなたは恵みに満たされ、主の祝福に満ちて、湖とその南の地を所有する」。 (申命記 33:23)
Korean, 개역개정
납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 풍성하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서쪽과 남쪽을 차지할지로다 (신명기 33:23)
Korean, 개역한글
납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 족하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서방과 남방을 얻을찌로다 (신명기 33:23)
Lithuanian, Lithuanian
Neftaliui jis sakė: “Neftalis džiaugsis gerove ir Viešpaties palaiminimais; jis paveldės vakarus ir pietus”. (Pakartoto Įstatymo 33:23)
Maori, Maori
A, ko tana kupu mo Napatari, E Napatari, e makona nei i te manakohanga, e ki ana hoki i te manaaki a Ihowa: nohoia e koe te taha ki te hauauru me te tonga. (Deuteronomy 33:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og om Naftali sa han: Naftali, mettet med nåde og fylt med Herrens velsignelse - Vesten og Syden ta han i eie! (5 Mosebok 33:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A do Neftalima rzekl: Neftali, nasycony przyjazni i pelny blogoslawienstwa Panskiego, zachód i poludnie opanujesz. (5 Mojżeszowa 33:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul. (Deuteronômio 33:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quanto a Naftali, determinou: (Deuteronômio 33:23)
Romanian, Romanian Version
Despre Neftali a zis: „Neftali, sătul de bunăvoinţă şi copleşit cu binecuvântări de la Domnul, ia în stăpânire partea de apus şi miazăzi!” (Deuteronomul 33:23)
Russian, koi8r
О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении [его]. (Второзаконие 33:23)
Russian, Synodal Translation
О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его . (Второзаконие 33:23)
Spanish, Reina Valera 1989
A Neftalí dijo:     Neftalí, saciado de favores,     Y lleno de la bendición de Jehová,     Posee el occidente y el sur. (Deuteronomio 33:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y de Neftalí dijo: Neftalí, colmado de favores, y lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el sur. (Deuteronomio 33:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Neftalí dijo: Neftalí, saciado de buena voluntad, y lleno de la bendición del SEÑOR, hereda el occidente y el mediodía, (Deuteronomio 33:23)
Swedish, Swedish Bible
Och om Naftali sade han: »Naftali har fått riklig nåd och välsignelse till fyllest av HERREN. Västern och södern tage du i besittning.» (5 Mosebok 33:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tungkol sa Nephtali ay kaniyang sinabi, Oh Nephtali, busog ng lingap, At puspos ng pagpapala ng Panginoon: Ariin mo ang kalunuran at ang timugan. (Deuteronomio 33:23)
Thai, Thai: from KJV
และท่านกล่าวถึงนัฟทาลีว่า "โอ นัฟทาลี ผู้อิ่มด้วยพระคุณและหนำด้วยพระพรของพระเยโฮวาห์ จงยึดครองทางตะวันตกและทางใต้" (หนังสือพระราชบัญญัติ 33:23)
Turkish, Turkish
Naftali için de şöyle dedi:‹‹Ey sen, RABbin lütfu veKutsamasıyla dolu olan Naftali!Sen batıyı ve güneyi mülk edineceksin.›› (YASA'NIN TEKRARI 33:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người chúc về Nép-ta-li rằng: Nép-ta-li hưởng ân huệ cho thỏa nguyện, Và phước lành của Ðức Giê-hô-va cho đầy dẫy Chiếm được phương tây và phương nam. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 33:23)