Deuteronomy 30:4
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: (Deuteronomy 30:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As jou verstrooides aan die einde van die aarde is, van daar sal יהוה, jou God, jou bymekaarmaak en van daar sal Hy jou terugbring. (DEUTERONÓMIUM 30:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Edhe sikur të kesh qenë përzënë në skajin e qiellit, Zoti, Perëndia yt, do të të mbledhë dhe do të marrë që andej. (Ligji i Përtërirë 30:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
До небесните краища, ако бъдеш изгонен, даже от там ще те събере Господ твоят Бог, и от там ще те вземе; (Второзаконие 30:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 被 赶 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 华 ─ 你 的   神 也 必 从 那 里 将 你 招 聚 回 来 。 (申命記 30:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 被 趕 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 也 必 從 那 裡 將 你 招 聚 回 來 。 (申命記 30:4)
Chinese, 现代标点和合本
你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。 (申命記 30:4)
Chinese, 現代標點和合本
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的神也必從那裡將你招聚回來。 (申命記 30:4)
Croatian, Croatian Bible
Ako bi se koji izgnanik tvoj nalazio i na kraju svijeta, i odande će te sabrati Jahve, Bog tvoj - odande će te uzeti. (Ponovljeni zakon 30:4)
Czech, Czech BKR
Byť pak někdo z tvých i na konec světa zahnán byl, odtud zase shromáždí tě Hospodin Bůh tvůj, a odtud půjme tě, (Deuteronomium 30:4)
Danish, Danish
Om saa dine forstødte befinder sig ved Himmelens Ende, vil HERREN din Gud samle dig sammen og hente dig derfra. (5 Mosebog 30:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, van daar zal u de HEERE, uw God, vergaderen, en van daar zal Hij u nemen. (Deuteronomium 30:4)
English, American King James Version
If any of your be driven out to the outmost parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he fetch you: (Deuteronomy 30:4)
English, American Standard Version
If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: (Deuteronomy 30:4)
English, Darby Bible
Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee; (Deuteronomy 30:4)
English, English Revised Version
If [any of] your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back: (Deuteronomy 30:4)
English, King James Version
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: (Deuteronomy 30:4)
English, New American Standard Bible
"If your outcasts are at the ends of the earth, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you back. (Deuteronomy 30:4)
English, Webster’s Bible
If any of thine shall be driven out to the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he bring thee: (Deuteronomy 30:4)
English, World English Bible
If [any of] your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back: (Deuteronomy 30:4)
English, Young's Literal Translation
'If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee; (Deuteronomy 30:4)
Esperanto, Esperanto
Ecx se vi estus forjxetita gxis la rando de la cxielo, ecx el tie rekolektos vin la Eternulo, via Dio, kaj el tio Li vin prenos. (Readmono 30:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos sinä olisit ajettu taivaan ääriin, niin Herra sinun Jumalas kokoo sinun, ja tuo sinun sieltä, (5. Mooseksen kirja 30:4)
French, Darby
Quand tes disperses seraient au bout des cieux, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là; (Deutéronome 30:4)
French, Louis Segond
Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher. (Deutéronome 30:4)
French, Martin 1744
Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l'Eternel ton Dieu te rassemblera de là, et te prendra de là. (Deutéronome 30:4)
German, Luther 1912
Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen (Deuteronômio 30:4)
German, Modernized
Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen; (Deuteronômio 30:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃ (דברים 30:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃ (דברים 30:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha az ég szélére volnál is taszítva, onnét is összegyûjt téged az Úr, a te Istened, és onnét is felvesz téged; (5 Mózes 30:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau kiranya orang buangan kamu ada pada ujung langit sekalipun, dari sana juga kamu akan dihimpunkan oleh Tuhan, Allahmu, dan dari sana juga diambil-Nya akan kamu kelak. (Ulangan 30:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Avvegnachè tu fossi stato sospinto all’estremità del cielo, pure il Signore Iddio tuo ti raccoglierà di là, e ti prenderà di là. (Deuteronomio 30:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quand’anche i tuoi esuli fossero all’estremità de’ cieli, l’Eterno, il tuo Dio, ti raccoglierà di là, e di là ti prenderà. (Deuteronomio 30:4)
Japanese, Japanese 1955
たといあなたが天のはてに追いやられても、あなたの神、主はそこからあなたを集め、そこからあなたを連れ帰られるであろう。 (申命記 30:4)
Korean, 개역개정
네 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을지라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라  (신명기 30:4)
Korean, 개역한글
너의 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을찌라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라 (신명기 30:4)
Lithuanian, Lithuanian
Nors būtum išsklaidytas ligi dangaus pakraščių, Viešpats, tavo Dievas, ir iš ten parves tave. (Pakartoto Įstatymo 30:4)
Maori, Maori
Mehemea tera etahi o koutou i peia kei nga topito ra ano o te rangi, ka kohikohia mai ano koe e Ihowa, e tou Atua, i reira, ka tikina ano koe e ia i reira: (Deuteronomy 30:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Om I enn er drevet bort til himmelens ende, skal Herren din Gud samle dig og hente dig derifra. (5 Mosebok 30:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
By tez kto z twoich wygnany byl i na kraj swiata, stamtad zgromadzi cie Pan, Bóg twój, i stamtad zbierze cie; (5 Mojżeszowa 30:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ainda que os teus desterrados estejam na extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e te tomará dali; (Deuteronômio 30:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mesmo que tiveres sido expulso para as terras mais longínquas debaixo do céu, de lá o SENHOR, o teu Deus, te trará de volta para te reunir em nação. (Deuteronômio 30:4)
Romanian, Romanian Version
Chiar dacă ai fi risipit până la cealaltă margine a cerului, chiar şi de acolo te va strânge Domnul Dumnezeul tău şi acolo Se va duce să te caute. (Deuteronomul 30:4)
Russian, koi8r
Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя, (Второзаконие 30:4)
Russian, Synodal Translation
Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя, (Второзаконие 30:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Aun cuando tus desterrados estuvieren en las partes más lejanas que hay debajo del cielo, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará; (Deuteronomio 30:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si hubieres sido arrojado hasta lo último de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará: (Deuteronomio 30:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si hubieres sido arrojado hasta el extremo de los cielos, de allí te recogerá el SEÑOR tu Dios, y de allá te tomará; (Deuteronomio 30:4)
Swedish, Swedish Bible
Om ock dina fördrivna vore vid himmelens ända, skulle HERREN, din Gud, församla dig därifrån och hämta dig därifrån. (5 Mosebok 30:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung ang bihag sa iyo ay nasa kaduluduluhang bahagi ng langit, mula roo'y titipunin ka ng Panginoon mong Dios, at mula roo'y kukunin ka. (Deuteronomio 30:4)
Thai, Thai: from KJV
ถ้ามีคนของท่านที่ถูกขับไล่ไปอยู่สุดท้ายปลายสวรรค์ จากที่นั่นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงรวบรวมท่านให้มา จากที่นั่นพระองค์จะทรงนำท่านกลับ (หนังสือพระราชบัญญัติ 30:4)
Turkish, Turkish
Dünyanın öbür ucuna sürülmüş olsanız bile, Tanrınız RAB sizleri toplayıp geri getirecek. (YASA'NIN TEKRARI 30:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dẫu những kẻ bị đày của ngươi ở tại cuối trời, thì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi cũng sẽ từ đó nhóm hiệp ngươi lại và rút ngươi khỏi nơi đó. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 30:4)