Deuteronomy 30:3
That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee. (Deuteronomy 30:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dan sal יהוה, jou God, jou herstel uit gevangeskap en vir jou omgee en jou weer bymekaarmaak uit al die volke waarheen יהוה, jou God, jou verstrooi het. (DEUTERONÓMIUM 30:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Zoti, Perëndia yt, do të të kthejë nga skllavëria, do të ketë mëshirë për ty dhe do të të mbledhë përsëri nga radhët e të gjithë popujve, ndër të cilët Zoti, Perëndia yt, të kishte shpërndarë. (Ligji i Përtërirë 30:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава Господ твоят Бог ще те върне от плен, ще ти покаже милост, и пак ще те събере от всичките народи, между които Господ твоят Бог ще те е разпръснал. (Второзаконие 30:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 耶 和 华 ─ 你 的   神 必 怜 恤 你 , 救 回 你 这 被 掳 的 子 民 ; 耶 和 华 ─ 你 的   神 要 回 转 过 来 , 从 分 散 你 到 的 万 民 中 将 你 招 聚 回 来 。 (申命記 30:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 必 憐 恤 你 , 救 回 你 這 被 擄 的 子 民 ; 耶 和 華 ─ 你 的   神 要 回 轉 過 來 , 從 分 散 你 到 的 萬 民 中 將 你 招 聚 回 來 。 (申命記 30:3)
Chinese, 现代标点和合本
那时耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民。耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。 (申命記 30:3)
Chinese, 現代標點和合本
那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。 (申命記 30:3)
Croatian, Croatian Bible
tada će Jahve, Bog tvoj, vratiti tvoje izgnanike; smilovat će se tebi i opet ćete sabrati između svih naroda među koje te bude rastjerao Jahve, Bog tvoj. (Ponovljeni zakon 30:3)
Czech, Czech BKR
Tehdy přivede zase Hospodin Bůh tvůj zajaté tvé a smiluje se nad tebou, a obrátě se, shromáždí tě ze všech národů, mezi něž rozptýlil tě Hospodin Bůh tvůj. (Deuteronomium 30:3)
Danish, Danish
saa vil HERREN din Gud vende din Skæbne og forbarme sig over dig og samle dig fra alle de Folk, HERREN din Gud spreder dig iblandt. (5 Mosebog 30:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de HEERE, uw God, zal uw gevangenis wenden, en Zich uwer ontfermen; en Hij zal wederkeren en u vergaderen uit al de volken, waarheen u de HEERE, uw God, verstrooid had. (Deuteronomium 30:3)
English, American King James Version
That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you. (Deuteronomy 30:3)
English, American Standard Version
that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee. (Deuteronomy 30:3)
English, Darby Bible
that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee. (Deuteronomy 30:3)
English, English Revised Version
that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Yahweh your God has scattered you. (Deuteronomy 30:3)
English, King James Version
That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee. (Deuteronomy 30:3)
English, New American Standard Bible
then the LORD your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you. (Deuteronomy 30:3)
English, Webster’s Bible
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee. (Deuteronomy 30:3)
English, World English Bible
that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Yahweh your God has scattered you. (Deuteronomy 30:3)
English, Young's Literal Translation
then hath Jehovah thy God turned back to thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee. (Deuteronomy 30:3)
Esperanto, Esperanto
tiam la Eternulo, via Dio, revenigos viajn kaptitojn, kaj Li kompatos vin, kaj rekolektos vin el inter cxiuj popoloj, inter kiujn disjxetis vin la Eternulo, via Dio. (Readmono 30:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin Herra sinun Jumalas kääntää sinun vankiutes, ja armahtaa sinua, ja tuo jälleen ja kokoo sinun kaikista kansoista, joihin Herra sinun Jumalas sinun hajoittanut on. (5. Mooseksen kirja 30:3)
French, Darby
il arrivera que l'Eternel, ton Dieu, retablira tes captifs, et aura pitie de toi; et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples, ou l'Eternel, ton Dieu, t'avait disperse. (Deutéronome 30:3)
French, Louis Segond
alors l'Eternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l'Eternel, ton Dieu, t'aura dispersé. (Deutéronome 30:3)
French, Martin 1744
L'Eternel ton Dieu ramènera aussi tes captifs, et aura compassion de toi; et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples, parmi lesquels l'Eternel ton Dieu t'avait dispersé. (Deutéronome 30:3)
German, Luther 1912
so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreut hat. (Deuteronômio 30:3)
German, Modernized
so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreuet hat. (Deuteronômio 30:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְשָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ (דברים 30:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְשָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ (דברים 30:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor visszahozza az Úr, a te Istened a te foglyaidat, és könyörül rajtad, és visszahozván, összegyûjt majd téged minden nép közül, a kik közé oda szórt téged az Úr, a te Istened. (5 Mózes 30:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Tuhan, Allahmu, akan mengubahkan hal ketawananmu serta mengasihankan kamu, maka Iapun akan menghimpunkan kamu dari antara segala bangsa, yang kamu telah dibuang oleh Tuhan, Allahmu, kepadanya. (Ulangan 30:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
il Signore Iddio tuo altresì ti ricondurrà di cattività, e avrà pietà di te, e tornerà a raccoglierti d’infra tutti i popoli, fra’ quali il Signore Iddio tuo ti avrà disperso. (Deuteronomio 30:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
l’Eterno, il tuo Dio, farà ritornare i tuoi dalla schiavitù, avrà pietà di te, e ti raccoglierà di nuovo di fra tutti i popoli, fra i quali l’Eterno, il tuo Dio, t’aveva disperso. (Deuteronomio 30:3)
Japanese, Japanese 1955
あなたの神、主はあなたを再び栄えさせ、あなたをあわれみ、あなたの神、主はあなたを散らされた国々から再び集められるであろう。 (申命記 30:3)
Korean, 개역개정
네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 포로에서 돌아오게 하시되 네 하나님 여호와께서 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니  (신명기 30:3)
Korean, 개역한글
네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 네 포로를 돌리시되 네 하나님 여호와께서 너를 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니 (신명기 30:3)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Viešpats, tavo Dievas, pasigailės tavęs ir surinkęs iš visų tautų, tarp kurių buvai išblaškytas, sugrąžins tave iš nelaisvės. (Pakartoto Įstatymo 30:3)
Maori, Maori
Katahi a Ihowa, tou Atua, ka whakaputa ke i tou parautanga, ka aroha ano ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i nga iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowa, e tou Atua ki reira. (Deuteronomy 30:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
da skal Herren din Gud gjøre ende på ditt fangenskap og miskunne sig over dig, og han skal atter samle dig fra alle de folk som Herren din Gud hadde spredt dig iblandt. (5 Mosebok 30:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy cie wywiedzie Pan, Bóg twój, z wiezienia twego, i zmiluje sie nad toba, a przywróci i zgromadzi cie ze wszystkich narodów, do których cie rozproszyl Pan, Bóg twój. (5 Mojżeszowa 30:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor teu Deus. (Deuteronômio 30:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
então o Eterno, o teu Deus, mudará a tua sorte para melhor e se compadecerá de ti; Yahweh, teu Deus, te fará retornar do exílio e te restaurará, terá compaixão de ti e te reunirá novamente de todas as nações entre as quais te havia espalhado. (Deuteronômio 30:3)
Romanian, Romanian Version
atunci Domnul Dumnezeul tău va aduce înapoi robii tăi şi va avea milă de tine, te va strânge iarăşi din mijlocul tuturor popoarelor la care te va împrăştia Domnul Dumnezeul tău. (Deuteronomul 30:3)
Russian, koi8r
тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой. (Второзаконие 30:3)
Russian, Synodal Translation
тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой. (Второзаконие 30:3)
Spanish, Reina Valera 1989
entonces Jehová hará volver a tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y volverá a recogerte de entre todos los pueblos adonde te hubiere esparcido Jehová tu Dios. (Deuteronomio 30:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Jehová tu Dios, hará volver a tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y volverá a recogerte de entre todos los pueblos a los cuales Jehová tu Dios te hubiere esparcido. (Deuteronomio 30:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el SEÑOR también volverá tu cautividad, y tendrá misericordia de ti, y volverá a recogerte de todos los pueblos a los cuales te hubiere esparcido el SEÑOR tu Dios. (Deuteronomio 30:3)
Swedish, Swedish Bible
då skall HERREN, din Gud, åter upprätta dig och förbarma sig över dig; HERREN, din Gud, skall då åter församla dig från alla folk bland vilka han har förstrött dig. (5 Mosebok 30:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay babawiin nga ng Panginoon mong Dios ang iyong pagkabihag, at mahahabag sa iyo, at ibabalik, at titipunin ka sa lahat ng mga bayang pinagkalatan sa iyo ng Panginoon mong Dios. (Deuteronomio 30:3)
Thai, Thai: from KJV
แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงให้ท่านคืนสู่สภาพเดิมและทรงพระกรุณาต่อท่าน และจะรวบรวมพวกท่านทั้งหลายอีกจากชนชาติทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงให้ท่านทั้งหลายกระจายไปอยู่นั้น (หนังสือพระราชบัญญัติ 30:3)
Turkish, Turkish
Tanrınız RAB size acıyacak, sizi sürgünden geri getirecek. Sizi dağıttığı ulusların arasından yeniden toplayacak. (YASA'NIN TEKRARI 30:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì bấy giờ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ thương xót ngươi, đem những phu tù ngươi trở về, nhóm hiệp ngươi từ giữa các dân, là nơi Ngài đã tản lạc ngươi đó. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 30:3)