Deuteronomy 29:6
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God. (Deuteronomy 29:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Julle het nie brood geëet of wyn en sterk drank gedrink nie sodat julle kan weet dat Ek, יהוה, julle God is. (DEUTERONÓMIUM 29:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk keni ngrënë bukë dhe nuk keni pirë verë as pije dehëse, me qëllim që të njihnit që unë jam Zoti, Perëndia juaj. (Ligji i Përtërirë 29:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
хляб не ядохте, и вино и спиртни пития не пихте, за да знаете, че Аз съм Господ вашият Бог. (Второзаконие 29:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 没 有 吃 饼 , 也 没 有 喝 清 酒 浓 酒 。 这 要 使 你 们 知 道 , 耶 和 华 是 你 们 的   神 。 (申命記 29:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 沒 有 吃 餅 , 也 沒 有 喝 清 酒 濃 酒 。 這 要 使 你 們 知 道 , 耶 和 華 是 你 們 的   神 。 (申命記 29:6)
Chinese, 现代标点和合本
你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的神。 (申命記 29:6)
Chinese, 現代標點和合本
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒,這要使你們知道,耶和華是你們的神。 (申命記 29:6)
Croatian, Croatian Bible
Kruha niste jeli; vina ni drugoga opojnog pića niste pili, da biste znali da sam ja Jahve, Bog vaš. (Ponovljeni zakon 29:6)
Czech, Czech BKR
Chleba jste nejedli, vína a nápoje opojného jste nepili, abyste poznali, že já jsem Hospodin Bůh váš. (Deuteronomium 29:6)
Danish, Danish
Brød fik I ikke at spise, og Vin og stærk Drik fik I ikke at drikke, for at I skulde kende, at jeg er HERREN eders Gud. (5 Mosebog 29:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben. (Deuteronomium 29:6)
English, American King James Version
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God. (Deuteronomy 29:6)
English, American Standard Version
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God. (Deuteronomy 29:6)
English, Darby Bible
ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah your God. (Deuteronomy 29:6)
English, English Revised Version
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God. (Deuteronomy 29:6)
English, King James Version
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God. (Deuteronomy 29:6)
English, New American Standard Bible
"You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the LORD your God. (Deuteronomy 29:6)
English, Webster’s Bible
Ye have not eaten bread, neither have ye drank wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. (Deuteronomy 29:6)
English, World English Bible
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God. (Deuteronomy 29:6)
English, Young's Literal Translation
bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I am Jehovah your God. (Deuteronomy 29:6)
Esperanto, Esperanto
Panon vi ne mangxis, kaj vinon kaj ebriigajxojn vi ne trinkis; por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio. (Readmono 29:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ette syöneet leipää, ettekä myös juoneet viinaa elikkä väkevää juomaa, että te tietäisitte minun olevan Herran teidän Jumalanne. (5. Mooseksen kirja 29:6)
French, Darby
Vous n'avez pas mange de pain, et vous n'avez bu ni vin ni boisson forte, afin que vous connussiez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu. (Deutéronome 29:6)
French, Louis Segond
vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Eternel, votre Dieu. (Deutéronome 29:6)
French, Martin 1744
Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu. (Deutéronome 29:6)
German, Luther 1912
ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin. (Deuteronômio 29:6)
German, Modernized
Ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch stark Getränke, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin. (Deuteronômio 29:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (דברים 29:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (דברים 29:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kenyeret nem ettetek, sem bort, sem részegítõ italt nem ittatok, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek. (5 Mózes 29:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa roti tiada kamu makan dan air anggur atau minuman pedaspun tiada kamu minum, supaya diketahui olehmu, bahwa Akulah Tuhan, Allahmu. (Ulangan 29:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Voi non avete mangiato pane, nè bevuto vino, nè cervogia; acciocchè conosceste ch’io sono il Signore Iddio vostro. (Deuteronomio 29:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non avete mangiato pane, non avete bevuto vino né bevanda alcoolica, affinché conosceste che io sono l’Eterno, il vostro Dio. (Deuteronomio 29:6)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたはまたパンも食べず、ぶどう酒も濃い酒も飲まなかった。こうしてあなたがたは、わたしがあなたがたの神、主であることを知るに至った。 (申命記 29:6)
Korean, 개역개정
너희에게 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희의 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라  (신명기 29:6)
Korean, 개역한글
너희로 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라 (신명기 29:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jūs nevalgėte duonos, negėrėte vyno nė kito stipraus gėrimo, kad žinotumėte, jog Aš esu Viešpats, jūsų Dievas. (Pakartoto Įstatymo 29:6)
Maori, Maori
Kahore ano koutou i kai i te taro, i inu ranei i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: kia mohio ai koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua. (Deuteronomy 29:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Brød fikk I ikke å ete, og vin eller sterk drikk fikk I ikke å drikke, forat I skulde kjenne at jeg, Herren, er eders Gud. (5 Mosebok 29:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Chlebascie nie jedli, i wina, i mocnego napoju nie piliscie, abyscie wiedzieli zem Ja Pan, Bóg wasz. (5 Mojżeszowa 29:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus. (Deuteronômio 29:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não tivestes pão para comer, nem vinho para beber, nem outra qualquer bebida fermentada, a fim de que pudesses chegar à compreensão de que Eu Sou Yahweh, o vosso Deus.’ (Deuteronômio 29:6)
Romanian, Romanian Version
pâine n-aţi mâncat şi n-aţi băut nici vin, nici băutură tare, ca să cunoaşteţi că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.” (Deuteronomul 29:6)
Russian, koi8r
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. (Второзаконие 29:6)
Russian, Synodal Translation
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. (Второзаконие 29:6)
Spanish, Reina Valera 1989
No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supierais que yo soy Jehová vuestro Dios. (Deuteronomio 29:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios. (Deuteronomio 29:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nunca comisteis pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supieseis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios. (Deuteronomio 29:6)
Swedish, Swedish Bible
Bröd fingen I icke att äta, icke vin eller starka drycker att dricka, på det att I skullen veta att jag är HERREN, eder Gud. (5 Mosebok 29:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Hindi kayo kumain ng tinapay, ni uminom ng alak o inuming nakalalasing: upang inyong makilala na ako ang Panginoon ninyong Dios. (Deuteronomio 29:6)
Thai, Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายมิได้รับประทานขนมปัง เจ้ามิได้ดื่มน้ำองุ่นหรือสุรา เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า' (หนังสือพระราชบัญญัติ 29:6)
Turkish, Turkish
Ekmek yemediniz, şarap ya da başka içki içmediniz. Bütün bunları Tanrınız RABbin ben olduğumu anlayasınız diye yaptım› diyor. (YASA'NIN TEKRARI 29:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
các ngươi không có ăn bánh, uống rượu hay là vật chi say, để cho biết rằng ta, Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của các ngươi. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 29:6)