〉   28
Deuteronomy 29:28
And the Lord rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (Deuteronomy 29:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en יהוה het hulle ontwortel uit hulle land uit in toorn, in woede en in groot wraak en hulle in ’n ander land gegooi, soos dit vandag is. maar die geopenbaarde dinge behoort aan ons en ons seuns tot in ewigheid dat ons al die woorde van hierdie wet moet hou. (DEUTERONÓMIUM 29:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe Zoti i shkëputi nga vendi i tyre me zemërim, me tërbim dhe me indinjatë të madhe dhe i hodhi në një vend tjetër, siç po ndodh sot". (Ligji i Përtërirë 29:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Господ ги изкорени от земята им с гняв, с ярост и с голямо негодувание, и ги хвърли в друга земя където са днес. (Второзаконие 29:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 在 怒 气 、 忿 怒 、 大 恼 恨 中 将 他 们 从 本 地 拔 出 来 , 扔 在 别 的 地 上 , 像 今 日 一 样 。 (申命記 29:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 在 怒 氣 、 忿 怒 、 大 惱 恨 中 將 他 們 從 本 地 拔 出 來 , 扔 在 別 的 地 上 , 像 今 日 一 樣 。 (申命記 29:28)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’ (申命記 29:28)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』 (申命記 29:28)
Croatian, Croatian Bible
Jahve ih je iščupao iz njihove zemlje u ljutini, srdžbi i velikom gnjevu te ih bacio u drugu zemlju. Tako je i danas.' (Ponovljeni zakon 29:28)
Czech, Czech BKR
Protož vyplénil je Hospodin z země jejich v hněvě, v rozpálení a v prchlivosti veliké, a vyvrhl je do země jiné, jakž to ukazuje dnešní den. (Deuteronomium 29:28)
Danish, Danish
og derfor oprykkede han dem fra deres Land i Vrede og Harme og heftig Forbitrelse og slængte dem ud i et fremmed Land, som det nu er sket.« (5 Mosebog 29:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de HEERE heeft hen uit hun land uitgetrokken, in toorn, en in grimmigheid, en in grote verbolgenheid; en Hij heeft hen verworpen in een ander land, gelijk het is te dezen dage. (Deuteronomium 29:28)
English, American King James Version
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (Deuteronomy 29:28)
English, American Standard Version
and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day. (Deuteronomy 29:28)
English, Darby Bible
and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in fury, and in great indignation, and cast them into another land, as [it appears] this day. (Deuteronomy 29:28)
English, English Revised Version
and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day." (Deuteronomy 29:28)
English, King James Version
And the Lord rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (Deuteronomy 29:28)
English, New American Standard Bible
and the LORD uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.' (Deuteronomy 29:28)
English, Webster’s Bible
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (Deuteronomy 29:28)
English, World English Bible
and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day." (Deuteronomy 29:28)
English, Young's Literal Translation
and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as at this day. (Deuteronomy 29:28)
Esperanto, Esperanto
kaj la Eternulo eljxetis ilin el ilia lando en kolero kaj en furiozo kaj en granda indigno, kaj Li jxetis ilin en landon alian, kiel ni vidas nun. (Readmono 29:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra on heidät hävittänyt heidän maastansa suuressa vihassa, julmuudessa ja närkästyksessä, ja on heidät heittänyt vieraasen maahan, niinkuin hän tänäpänä tehnyt on. (5. Mooseksen kirja 29:28)
French, Darby
Et l'Eternel les a arraches de dessus leur terre dans sa colere, et dans sa fureur, et dans sa grande indignation, et les a chasses dans un autre pays, comme il parait aujourd'hui. (Deutéronome 29:28)
French, Louis Segond
L'Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd'hui. (Deutéronome 29:28)
French, Martin 1744
Et l'Eternel les a arrachés de leur terre en sa colère, et en sa fureur, et en sa grande indignation, et les a chassés en un autre pays, comme [il paraît] aujourd'hui. (Deutéronome 29:28)
German, Luther 1912
und der HERR hat sie aus ihrem Lande gestoßen mit großem Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es steht heutigestages. (Deuteronômio 29:28)
German, Modernized
und der HERR hat sie aus ihrem Lande gestoßen mit großem Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es stehet heutigestages. (Deuteronômio 29:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּדֹ֑ול וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברים 29:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּדֹ֑ול וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברים 29:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kigyomlálta õket az Úr az õ földjökrõl haragjában, búsulásában és nagy indulatjában; és vetette õket más földre, a mint mai nap [is ]van. (5 Mózes 29:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Tuhanpun telah membantun mereka itu dari dalam negerinya dengan murka-Nya dan kehangatan amarah-Nya dan kesangatan gusar-Nya, dibuang-Nya akan mereka itu ke negeri yang lain, seperti pada hari ini adanya. (Ulangan 29:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e il Signore li ha stirpati d’in su la lor terra, con ira, con cruccio e con grande indegnazione; e li ha cacciati in un altro paese come oggi appare. (Deuteronomio 29:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
e l’Eterno li ha divelti dal loro suolo con ira, con furore, con grande indignazione, e li ha gettati in un altro paese, come oggi si vede". (Deuteronomio 29:28)
Japanese, Japanese 1955
そして主は怒りと、はげしい怒りと大いなる憤りとをもって彼らをこの地から抜き取って、ほかの国に投げやられた。今日見るとおりである』。 (申命記 29:28)
Korean, 개역개정
여호와께서 또 진노와 격분과 크게 통한하심으로 그들을 이 땅에서 뽑아내사 다른 나라에 내던지심이 오늘과 같다 하리라  (신명기 29:28)
Korean, 개역한글
여호와께서 또 진노와 분한과 크게 통한하심으로 그들을 이 땅에서 뽑아내사 다른 나라에 던져보내심이 오늘날과 같다 하리라 (신명기 29:28)
Lithuanian, Lithuanian
išrovė juos iš jų žemės savo rūstybėje ir ištrėmė į svetimą kraštą, kaip yra šiandien’. (Pakartoto Įstatymo 29:28)
Maori, Maori
A huarangatia atu ana ratou e Ihowa i runga i to ratou oneone, i tona riri, i te aritarita, i te whakatakariri noa iho, a maka ana ratou he whenua ke, me tenei inaianei. (Deuteronomy 29:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Herren rykket dem op av deres land i vrede og harme og stor forbitrelse og kastet dem bort til et fremmed land, som det kan sees på denne dag. (5 Mosebok 29:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wykorzenil je Pan z ziemi ich w gniewie i w zapalczywosci, a w popedliwosci wielkiej, i wyrzucil je do ziemi obcej, jako dzis widzicie. (5 Mojżeszowa 29:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê. (Deuteronômio 29:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Yahweh arrancou-os do próprio solo, com ira, furor e grande ódio, e atirou-os numa outra terra, como hoje se pode constatar!’ (Deuteronômio 29:28)
Romanian, Romanian Version
Domnul i-a smuls din ţara lor cu mânie, cu urgie, cu o mare iuţeală, şi i-a aruncat într-o altă ţară, cum se vede azi.” (Deuteronomul 29:28)
Russian, koi8r
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне [видим]. (Второзаконие 29:28)
Russian, Synodal Translation
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим . (Второзаконие 29:28)
Spanish, Reina Valera 1989
y Jehová los desarraigó de su tierra con ira, con furor y con grande indignación, y los arrojó a otra tierra, como hoy se ve. (Deuteronomio 29:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y Jehová los desarraigó de su tierra con ira, con furor y con gran indignación, y los echó a otra tierra, como sucede hoy. (Deuteronomio 29:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR los desarraigó de su tierra con enojo, y con saña, y con furor grande, y los echó a otra tierra, como parece hoy. (Deuteronomio 29:28)
Swedish, Swedish Bible
Ja, därför ryckte HERREN dem upp ur deras land, med vrede och harm och stor förtörnelse, och kastade dem bort till ett annat land, såsom nu har skett.» (5 Mosebok 29:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y binunot ng Panginoon sa kanilang lupain, sa kagalitan, at sa pagiinit, at sa malaking pagkagalit, at sila'y itinaboy sa ibang lupain gaya sa araw na ito. (Deuteronomio 29:28)
Thai, Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้' (หนังสือพระราชบัญญัติ 29:28)
Turkish, Turkish
RAB büyük kızgınlıkla, şiddetli öfkeyle onları ülkelerinden söküp attı; bugün olduğu gibi başka ülkeye sürdü.› (YASA'NIN TEKRARI 29:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và trong cơn thạnh nộ, hờn giận, và nổi nóng, Ðức Giê-hô-va đã rút dân nầy khỏi đất họ, và ném vào một xứ khác, như điều đó hiện có ngày nay. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 29:28)