Deuteronomy 26:8
And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: (Deuteronomy 26:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en יהוה het ons uit Mitzrayim uitgelei deur ’n magtige hand en ’n uitgestrekte arm, deur groot angswekkende dade en deur tekens en wonders (DEUTERONÓMIUM 26:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme dhe me krah të shtrirë, me gjëra të tmerrshme e me mrekulli dhe me shenja; (Ligji i Përtërirë 26:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Господ ни изведе из Египет със силна ръка, с издигната мишца, с голям ужас, със знамения и с чудеса; (Второзаконие 26:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 大 可 畏 的 事 与 神 迹 奇 事 , 领 我 们 出 了 埃 及 , (申命記 26:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 用 大 能 的 手 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 並 大 可 畏 的 事 與 神 蹟 奇 事 , 領 我 們 出 了 埃 及 , (申命記 26:8)
Chinese, 现代标点和合本
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及, (申命記 26:8)
Chinese, 現代標點和合本
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及, (申命記 26:8)
Croatian, Croatian Bible
Iz Egipta nas izvede Jahve moćnom rukom i ispruženom mišicom, velikom strahotom, znakovima i čudesima. (Ponovljeni zakon 26:8)
Czech, Czech BKR
I vyvedl nás Hospodin z Egypta v ruce silné a v rameni vztaženém, v strachu velikém, a znameních i zázracích. (Deuteronomium 26:8)
Danish, Danish
og HERREN førte os ud af Ægypten med stærk Haand og udstrakt Arm, med store, forfærdelige Gerninger og med Tegn og Undere; (5 Mosebog 26:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de HEERE voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen. (Deuteronomium 26:8)
English, American King James Version
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: (Deuteronomy 26:8)
English, American Standard Version
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; (Deuteronomy 26:8)
English, Darby Bible
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; (Deuteronomy 26:8)
English, English Revised Version
and Yahweh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders; (Deuteronomy 26:8)
English, King James Version
And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: (Deuteronomy 26:8)
English, New American Standard Bible
and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders; (Deuteronomy 26:8)
English, Webster’s Bible
And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; (Deuteronomy 26:8)
English, World English Bible
and Yahweh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders; (Deuteronomy 26:8)
English, Young's Literal Translation
and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders, (Deuteronomy 26:8)
Esperanto, Esperanto
kaj la Eternulo elkondukis nin el Egiptujo per mano forta kaj per brako etendita kaj per granda teruro kaj per signoj kaj mirakloj; (Readmono 26:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra vei meidät ulos Egyptistä voimallisella kädellä, ja ojennetulla käsivarrella, suurella peljästyksellä, merkeillä ja ihmeillä. (5. Mooseksen kirja 26:8)
French, Darby
et l'Eternel nous fit sortir d'Egypte à main forte, et à bras etendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges; (Deutéronome 26:8)
French, Louis Segond
Et l'Eternel nous fit sortir d'Egypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. (Deutéronome 26:8)
French, Martin 1744
Et nous tira hors d'Egypte à main forte, et avec un bras étendu, avec une grande frayeur, et avec des signes et des miracles. (Deutéronome 26:8)
German, Luther 1912
und führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder (Deuteronômio 26:8)
German, Modernized
und führete uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder; (Deuteronômio 26:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּוצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹתֹ֖ות וּבְמֹפְתִֽים׃ (דברים 26:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹתֹ֖ות וּבְמֹפְתִֽים׃ (דברים 26:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kihozott minket az Úr Égyiptomból erõs kézzel, kinyújtott karral, nagy rettentéssel, jelekkel és csudákkal; (5 Mózes 26:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dihantar Tuhan akan kami dari Mesir dengan tangan yang kuat serta dengan lengan yang terkedang dan dengan hebat yang besar dan dengan beberapa tanda alamat dan ajaib. (Ulangan 26:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e ci trasse fuor di Egitto con potente mano, e con braccio steso, e con grande spavento, e con miracoli, e con prodigi; (Deuteronomio 26:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
e l’Eterno ci trasse dall’Egitto con potente mano e con braccio disteso, con grandi terrori, con miracoli e con prodigi, (Deuteronomio 26:8)
Japanese, Japanese 1955
主は強い手と、伸べた腕と、大いなる恐るべき事と、しるしと、不思議とをもって、われわれをエジプトから導き出し、 (申命記 26:8)
Korean, 개역개정
여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고  (신명기 26:8)
Korean, 개역한글
여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고 (신명기 26:8)
Lithuanian, Lithuanian
išvedė mus iš Egipto galinga ranka, siaubais, ženklais ir stebuklais. (Pakartoto Įstatymo 26:8)
Maori, Maori
Na whakaputaina mai ana matou e Ihowa i Ihipa ki te ringa kaha, ki te takakau maro tonu, me te whakamataku nui, me nga tohu, me nga merekara: (Deuteronomy 26:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Herren førte oss ut av Egypten med sterk hånd og med utrakt arm og med store, forferdelige gjerninger og med tegn og under. (5 Mosebok 26:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wywiódl nas Pan z Egiptu reka mozna, i ramieniem wyciagnionem, i w strachu wielkim, i w znakach, i w cudach; (5 Mojżeszowa 26:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres; (Deuteronômio 26:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E o SENHOR nos fez sair do Egito com mão poderosa e braço forte, em meio a grande espanto e pavor, com sinais maravilhosos e prodígios. (Deuteronômio 26:8)
Romanian, Romanian Version
Şi Domnul ne-a scos din Egipt, cu mână tare şi cu braţ întins, cu arătări înfricoşătoare, cu semne şi minuni. (Deuteronomul 26:8)
Russian, koi8r
и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами, (Второзаконие 26:8)
Russian, Synodal Translation
и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами, (Второзаконие 26:8)
Spanish, Reina Valera 1989
y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte, con brazo extendido, con grande espanto, y con señales y con milagros; (Deuteronomio 26:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros: (Deuteronomio 26:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nos sacó el SEÑOR de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros; (Deuteronomio 26:8)
Swedish, Swedish Bible
Och HERREN förde oss ut ur Egypten med stark hand och uträckt arm, med stora och fruktansvärda gärningar, med tecken och under. (5 Mosebok 26:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At inilabas kami ng Panginoon sa Egipto ng kamay na makapangyarihan, at ng unat na bisig, at ng malaking kakilabutan, at ng mga tanda, at ng mga kababalaghan: (Deuteronomio 26:8)
Thai, Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ทรงนำเราทั้งหลายออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และด้วยพระกรที่เหยียดออก ด้วยความน่ากลัวยิ่ง ด้วยหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ต่างๆ (หนังสือพระราชบัญญัติ 26:8)
Turkish, Turkish
Bunun üzerine güçlü elle, kudretle, büyük ve ürkütücü olaylarla, belirtilerle, şaşılası işlerle bizi Mısırdan çıkardı. (YASA'NIN TEKRARI 26:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
bèn dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra và các dấu kỳ, phép lạ lớn đáng kinh khủng, mà rút chúng tôi khỏi xứ Ê-díp-tô, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 26:8)