〉   20
Deuteronomy 24:20
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer jy jou olyfbome afslaan, moet jy nie weer oor die takke gaan nie; dit sal wees vir die vreemdeling, die wees en die weduwee. (DEUTERONÓMIUM 24:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur do të shkundësh kokrrat e ullinjve të tua, nuk do të kthehesh në degët e tyre; ullinjtë që kanë mbetur do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve. (Ligji i Përtërirë 24:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Когато брулиш маслините си, да не претръсваш повторно клоните; [останалото] нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата. (Второзаконие 24:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 打 橄 榄 树 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 (申命記 24:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。 (申命記 24:20)
Chinese, 现代标点和合本
你打橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇。 (申命記 24:20)
Chinese, 現代標點和合本
你打橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的與孤兒寡婦。 (申命記 24:20)
Croatian, Croatian Bible
Kad jednom omlatiš svoje masline, više iza sebe ne pretražuj; neka to ostane došljaku, siroti i udovici. (Ponovljeni zakon 24:20)
Czech, Czech BKR
Když bys třásl olivy své, nebudeš shledávati po každé ratolesti za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to zůstane. (Deuteronomium 24:20)
Danish, Danish
Naar du slaar dine Oliven ned, maa du ikke bagefter gennemsøge Grenene; den fremmede, den faderløse og Enken skal det tilfalde. (5 Mosebog 24:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij uw olijfboom zult geschud hebben, zo zult gij de takken achter u niet nauw doorzoeken; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn. (Deuteronomium 24:20)
English, American King James Version
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, American Standard Version
When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, Darby Bible
When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, English Revised Version
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, King James Version
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, New American Standard Bible
"When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, Webster’s Bible
When thou beatest thy olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, World English Bible
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. (Deuteronomy 24:20)
English, Young's Literal Translation
'When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is. (Deuteronomy 24:20)
Esperanto, Esperanto
Kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu gxis fino:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino. (Readmono 24:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin olet poiminut öljypuus hedelmät, niin älä vastuudesta sitä varista; vaan sen pitää muukalaisen, orvon ja lesken oman oleman. (5. Mooseksen kirja 24:20)
French, Darby
Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches apres toi; ce sera pour l'etranger, pour l'orphelin, et pour la veuve. (Deutéronome 24:20)
French, Louis Segond
Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve. (Deutéronome 24:20)
French, Martin 1744
Quand tu battras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour rechercher branche après branche; [mais ce qui sera demeuré] sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve. (Deutéronome 24:20)
German, Luther 1912
Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein. (Deuteronômio 24:20)
German, Modernized
Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein. (Deuteronômio 24:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּתֹ֥ום וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ ס (דברים 24:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּתֹ֥ום וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ ס (דברים 24:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha olajfád [termését] lerázod, ne szedd le, a mi még utánad marad; a jövevényé, árváé és az özvegyé legyen az. (5 Mózes 24:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka apabila kamu sudah menggoncangkan pohon zaitmu, kemudian dari pada itu jangan kamu menyelidik tangkai-tangkainya pula, karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda. (Ulangan 24:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando tu avrai scossi i tuoi ulivi, non ricercare a ramo a ramo ciò che vi sarà rimasto dietro a te; sia per lo forestiere, per l’orfano, e per la vedova. (Deuteronomio 24:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando scoterai i tuoi ulivi, non starai a cercar le ulive rimaste sui rami; saranno per lo straniero, per l’orfano e per la vedova. (Deuteronomio 24:20)
Japanese, Japanese 1955
あなたがオリブの実をうち落すときは、ふたたびその枝を捜してはならない。それを寄留の他国人と孤児と寡婦に取らせなければならない。 (申命記 24:20)
Korean, 개역개정
네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 남겨두며  (신명기 24:20)
Korean, 개역한글
네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려두며 (신명기 24:20)
Lithuanian, Lithuanian
Kai skinsi alyvų vaisius, nežiūrėk antrą kartą; kas liko medžiuose, palik ateiviui, našlaičiui ir našlei. (Pakartoto Įstatymo 24:20)
Maori, Maori
E taia e koe tau oriwa, kaua e hoki ano ki nga manga ketu ai: waiho ma te manene, ma te pani, ma te pouaru. (Deuteronomy 24:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det. (5 Mosebok 24:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy bedziesz obieral oliwki twoje, nie ogladajze sie na kazda galazke za soba; przychodniowi, sierocie, i wdowie to bedzie. (5 Mojżeszowa 24:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será. (Deuteronômio 24:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Durante a colheita das azeitonas, depois que sacudires as oliveiras, não voltes a pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixa-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. (Deuteronômio 24:20)
Romanian, Romanian Version
Când îţi vei scutura măslinii, să nu culegi a doua oară roadele rămase pe ramuri: ele să fie ale străinului, ale orfanului şi ale văduvei. (Deuteronomul 24:20)
Russian, koi8r
Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове. (Второзаконие 24:20)
Russian, Synodal Translation
Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове. (Второзаконие 24:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando sacudas tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti; serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. (Deuteronomio 24:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cuando sacudieres tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti; serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. (Deuteronomio 24:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti; del extranjero, del huérfano, y de la viuda será. (Deuteronomio 24:20)
Swedish, Swedish Bible
När du har slagit ned dina oliver, skall du icke sedan genomsöka grenarna; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen den faderlöse och änkan. (5 Mosebok 24:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagka iyong papaspasan ang iyong puno ng olibo, ay huwag mong pagbabalikan ang mga nalagpasan; magiging sa taga ibang bayan, sa ulila, at sa babaing bao. (Deuteronomio 24:20)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อท่านฟาดต้นมะกอกเทศ ท่านอย่าเก็บที่กิ่งเดิมซ้ำครั้งที่สอง ให้เหลือไว้สำหรับคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย (หนังสือพระราชบัญญัติ 24:20)
Turkish, Turkish
Zeytin ağaçlarınızı dövüp ürününü topladığınızda, dallarda kalanı toplamak için geri dönmeyeceksiniz. Kalanları yabancıya, öksüze, dul kadına bırakacaksınız. (YASA'NIN TEKRARI 24:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi ngươi rung cây ô-li-ve mình, chớ mót những trái sót trên nhánh; ấy sẽ về phần khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 24:20)