Kada bližnjemu svome daješ bilo kakav zajam, nemoj ulaziti u njegovu kuću da mu uzmeš zalog. (Ponovljeni zakon 24:10)
Czech, Czech BKR
Půjčil-li bys bližnímu svému něčeho, nevejdeš do domu jeho, abys vzal něco v zástavě od něho. (Deuteronomium 24:10)
Danish, Danish
Naar du yder din Næste et Laan, maa du ikke gaa ind i hans Hus for at tage Pant af ham. (5 Mosebog 24:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen; (Deuteronomium 24:10)
English, American King James Version
When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, American Standard Version
When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, Darby Bible
When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, English Revised Version
When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, King James Version
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, New American Standard Bible
"When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, Webster’s Bible
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge: (Deuteronomy 24:10)
English, World English Bible
When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. (Deuteronomy 24:10)
English, Young's Literal Translation
'When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge; (Deuteronomy 24:10)
Esperanto, Esperanto
Se vi ion pruntedonos al via proksimulo, ne iru en lian domon, por preni de li garantiajxon; (Readmono 24:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin jotain lainaat lähimmäiselles, älä mene hänen huoneesensa panttia ottamaan, (5. Mooseksen kirja 24:10)
French, Darby
Lorsque tu feras à ton prochain un pret quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage; (Deutéronome 24:10)
French, Louis Segond
Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage; (Deutéronome 24:10)
French, Martin 1744
Quand tu auras droit d'exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage; (Deutéronome 24:10)
German, Luther 1912
Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgst, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen, (Deuteronômio 24:10)
German, Modernized
Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen, (Deuteronômio 24:10)
Ha kölcsön adsz valamit a te felebarátodnak: ne menj be az õ házába, hogy magad végy zálogot tõle; (5 Mózes 24:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka apabila kamu pergi menagih utang kepada samamu manusia, janganlah kamu masuk ke dalam rumahnya hendak mengambil gadaian dari padanya; (Ulangan 24:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando tu farai alcun presto al tuo prossimo, non entrare in casa sua, per prender pegno da lui. (Deuteronomio 24:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando presterai qualsivoglia cosa al tuo prossimo, non entrerai in casa sua per prendere il suo pegno; (Deuteronomio 24:10)
네 이웃에게 무엇을 꾸어줄 때에 너는 그의 집에 들어가서 전당물을 취하지 말고 (신명기 24:10)
Korean, 개역한글
무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고 (신명기 24:10)
Lithuanian, Lithuanian
Ką nors skolindamas savo broliui, neik į jo namus užstato pasiimti, (Pakartoto Įstatymo 24:10)
Maori, Maori
Ki te whakatarewa atu koe i tetahi mea ki tou hoa, kaua e haere ki roto ki tona whare ki te tiki atu i tana taunaha. (Deuteronomy 24:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi. (5 Mosebok 24:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy pozyczysz czego blizniemu twemu, nie wchodzze do domu jego, abys wzial co w zastawie od niego. (5 Mojżeszowa 24:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor. (Deuteronômio 24:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando fizeres qualquer espécie de empréstimo ao teu próximo, não entrarás em sua casa para tirar o que ele lhe oferecer como penhor. (Deuteronômio 24:10)
Romanian, Romanian Version
Dacă ai vreo datorie la aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să-i iei lucrul pus zălog; (Deuteronomul 24:10)
Russian, koi8r
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, (Второзаконие 24:10)
Russian, Synodal Translation
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, (Второзаконие 24:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando entregares a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. (Deuteronomio 24:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cuando prestares alguna cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomarle prenda; (Deuteronomio 24:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. (Deuteronomio 24:10)
Swedish, Swedish Bible
Om du giver något lån åt din nästa, så skall du icke gå in i hans hus och taga pant av honom. (5 Mosebok 24:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagka ikaw ay magpapahiram sa iyong kapuwa ng anomang bagay na hiram, ay huwag kang papasok sa kaniyang bahay upang kumuha ng kaniyang sangla. (Deuteronomio 24:10)